Dialnet EnganarALosBuscadores 3190876.pdf


Vista previa del archivo PDF dialnet-enganaralosbuscadores-3190876.pdf


Página 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Vista previa de texto


Las normas de tesauros se ponen al día – Francisco-Javier García-Marco

en internet: se trata de la norma Ansi Z39.19
y la norma BS 8723.
De forma semejante a lo ocurrido al comienzo de esta historia, norteamericanos
y británicos han tomado la delantera en su
reforma. No obstante, es importante señalar
también la formación de un grupo de trabajo
de la International Federation of Library Associations (Ifla) con el objeto de poner al día las
recomendaciones para tesauros multilingües
(Ifla, 2006), en estrecha coordinación con las
iniciativas anglosajonas.
Los norteamericanos ya constataron la
necesidad de poner al día los tesauros ante
los cambios que se estaban produciendo en
el marco de la información electrónica y de
la World Wide Web en 1998, cuando la Ansi
Z39.19-1980 (segunda revisión de la primera
norma estadounidense) fue revisada y confirmada. Atendiendo a este consenso, la National Information Standards Organization
(Niso) organizó al año siguiente un taller de
trabajo nacional, el Workshop on Electronic
Thesauri, que tuvo lugar el 4 y 5 de noviembre de 1999 con el objetivo concreto y explícito de investigar la conveniencia y posibilidad
de desarrollar un estándar para los tesauros
electrónicos. En la reunión participaron, entre otros, la American Psychological Association (APA), la American Society of Indexers
(ASI), y la Association for Library Collections
and Technical Services (Alcts) de la American
Library Association (ALA).
A partir de las recomendaciones aprobadas en ella, se desarrolló la cuarta edición
de la norma Z39.19, a la que se dio el título
Guidelines for the construction, format, and
management of monolingual controlled vocabularies, y que fue publicada el año pasado
(Ansi, 2006). Se trata de un extenso documento de 172 páginas en el que, partiendo de un
análisis preliminar de la necesidad del control
de vocabulario, se presentan los objetivos,
conceptos, principios y estructura de los tesauros; se definen las normas de tratamiento
terminológico –selección, alcance y forma de
los términos simples y complejos—; las relaciones; las técnicas de presentación; los aspectos relacionados con la interoperabilidad; y
los aspectos relacionados con su construcción,
prueba, mantenimiento y gestión.
La norma americana aporta novedades
muy importantes: en primer lugar, adopta un

En este momento existen ya dos
normas reformadas de tesauros que
abordan la problemática de su uso
en internet: se trata de la norma
Ansi Z39.19 y la norma BS 8723

enfoque dirigido a todo tipo de recursos de
información, tanto tradicionales como electrónicos; en segundo lugar, por ampliar su alcance –anteriormente centrado exclusivamente en los tesauros– a los “vocabularios controlados”, incluyendo concretamente “las listas
de términos controlados, anillos e sinónimos,
taxonomías y tesauros”; en tercer lugar, por
abordar el problema de la interoperabilidad
de vocabularios en el marco de la Red. Sin
embargo, también tiene ciertas limitaciones:
aborda tan sólo los vocabularios monolingües
–con el criterio de que los multilingües deben
ser abordados por el organismo internacional
competente– y deja de lado herramientas de
vocabulario controlado muy importantes.
En cuanto a la nueva norma británica BS
8723 –su historia puede ser consultada en Gilchrist (2007)–, se trata también un documento muy amplio que consta de cinco partes. La
primera parte establece las definiciones y conceptos comunes para todos los tipos de vocabularios controlados para la recuperación de
la información en sistemas de información.
La parte segunda se ocupa de los tesauros
propiamente dichos –es decir, de la antigua
norma BS 5723 (=ISO 2788)—, aunque va más
allá: pues, proporciona pautas sobre su uso
y gestión digital. La tercera parte trata otros
vocabularios estructurados, concretamente
los esquemas de clasificación, los tesauros, las
listas de encabezamientos, las taxonomías y
las ontologías. La cuarta parte aborda la interoperabilidad entre vocabularios en general
y, muy específicamente, el mapeo entre ellos.
Dentro de esta parte se trata el problema del
multilingüismo como un caso especial y aborda allí los aspectos tratados por la norma sobre tesauros multilingües BS 6723 (ISO 5964)
y, por tanto, la integra. Finalmente, la quinta
parte trata de los protocolos y formatos para
el intercambio de datos sobre vocabularios
controlados. Las cuatro primeras partes han
sido publicadas en 2006 y 2007. La parte cinco

Anuario ThinkEPI 2008

59