Caja PDF

Comparta fácilmente sus documentos PDF con sus contactos, la web y las redes sociales.

Compartir un archivo PDF Gestor de archivos Caja de instrumento Buscar PDF Ayuda Contáctenos



anuario15 2 .pdf



Nombre del archivo original: anuario15_2.pdf
Título: Reglamentos Internacionales. C.D.I. Anexo A
Autor: R.F.E. de A.

Este documento en formato PDF 1.3 fue generado por Adobe InDesign CS5.5 (7.5) / Adobe PDF Library 9.9, y fue enviado en caja-pdf.es el 23/06/2014 a las 18:26, desde la dirección IP 186.16.x.x. La página de descarga de documentos ha sido vista 1411 veces.
Tamaño del archivo: 904 KB (38 páginas).
Privacidad: archivo público




Descargar el documento PDF









Vista previa del documento


Anexo a del código deportivo internacional /
APPENDIX A TO THE INTERNATIONAL SPORTING CODE

Reglamento Antidopaje de la FIA

FIA anti-doping regulations

ÍNDICE

TABLE OF CONTENTS

Introducción
Art. 1
Definición de dopaje
Art. 2
Infracciones de las normas antidopaje
Art. 3
Prueba de dopaje
Art. 4
Lista de Prohibiciones y Estándares Internacionales
Art. 5
Controles
Art. 6
Análisis de las muestras
Art. 7
Gestión de los resultados
Art. 8
Derecho a un juicio justo
Art. 9
Anulación automática de los resultados individuales
Art. 10
Sanciones individuales
Art. 11
Consecuencias en los deportes de equipo
Art. 12
Sanciones y costes para las ADN
Art. 13
Apelaciones
Art. 14
Informe y reconocimiento
Art. 15
Reconocimiento mutuo
Art. 16
Incorporación de las normas antidopaje de la FIA por
parte de las ADN
Art. 17
Prescripción
Art. 18
Informe de cumplimiento del Código
Art. 19
Enmienda e interpretación del Reglamento
Art. 20 Funciones y responsabilidades adicionales del deportista y del personal de apoyo al deportista
Art. 21
Educación y prevención

Introduction
Art. 1
Definition of doping
Art. 2
Anti-doping rule violations
Art. 3
Proof of doping
Art. 4
Prohibited List and International Standards
Art. 5
Testing
Art. 6
Analysis of samples
Art. 7
Results management
Art. 8
Right to a fair hearing
Art. 9
Automatic disqualification of individual results
Art. 10
Sanctions on individuals
Art. 11
Consequences in Team Sports
Art. 12
Sanctions and costs assessed against ASNs
Art. 13
Appeals
Art. 14
Reporting and recognition
Art. 15 Mutual recognition
Art. 16
Incorporation of the FIA anti-doping rules by the ASNs
Art. 17
Statute of limitations
Art. 18
Code compliance report
Art. 19
Amendment and interpretation of the Regulations
Art. 20 Additional roles and responsibilities of the Athlete and
the Athlete Support Personnel
Art. 21
Education and prevention

Suplemento A – Definiciones

Supplement A – Definitions

Suplemento B – Normas de procedimiento para el
Comité Disciplinario Antidopaje de la
FIA

Supplement B – Rules of procedure for an FIA Antidoping Disciplinary Committee

Suplemento C – F
ormulario de reconocimiento y de
aceptación
Suplemento D – Estándares Internacionales de la AMA
INTRODUCCIÓN
La Federación Internacional del Automóvil (en adelante, la «FIA») ha
adherido al Código Mundial Antidopaje (en adelante, el «Código») de la
Agencia Mundial Antidopaje (en adelante, la «AMA») el 1 de diciembre
de 2010.
Los principios y las disposiciones obligatorias del Código han sido incorporados en el Reglamento Antidopaje de la FIA (en adelante,  «Reglamento »).
Este Reglamento apunta a proteger el derecho fundamental de los
deportistas de participar en actividades deportivas exentas de dopaje, a
promover la salud y a garantizar a los deportistas la equidad, la seguridad
y la igualdad en el automovilismo.
Alcance
El Reglamento se aplica a la FIA, a cada ADN y a cada participante en
las actividades de la FIA o de una ADN en virtud de su estatus de miembro, de su acreditación o de su participación en las actividades o manifestaciones de la FIA o de las ADN.
LaADN debe garantizar que todos los deportistas a quienes se haya
otorgado una licencia internacional de la FIA acepten el Reglamento,
principalmente mediante la firma del formulario de reconocimiento y de
aceptación que figura en el Suplemento C.
Es responsabilidad de cada ADN asegurarse de que todos los controles
a nivel nacional efectuados a sus afiliados cumplan con las disposiciones
del Reglamento. En algunos países, laADN efectúa ella misma el control
del dopaje descrito en el Reglamento. En otros países, la totalidad o una
parte de las responsabilidades de los controles del dopaje que recae en
la ADN son delegadas o atribuidas, por estatuto o por algún acuerdo, a
una organización nacional antidopaje. En estos países, las referencias
contenidas en el Reglamento relativas a laADN deben aplicarse, cuando
corresponda, a la organización nacional antidopaje responsable.
El Reglamento se aplica a todos los controles del dopaje en los que la

Supplement C – Recognition and Acceptance Form

Supplement D – WADA International Standards
INTRODUCTION
The Fédération Internationale de l’Automobile (hereinafter FIA) began
adhering to the World Anti-Doping Code (hereinafter Code) of the
World Anti-Doping Agency (hereinafter WADA) on 1 December 2010.
The principles and obligatory provisions of the Code have been
incorporated into the FIA anti-doping Regulations (hereinafter the
Regulations).
The purposes of the Regulations are to protect the Athletes’ fundamental right to participate in doping-free sport and thus promote
health, fairness, equality and safety in motor sport.
Scope
The Regulations shall apply to the FIA, each ASN, and each Participant
in the activities of the FIA or any of its ASNs by virtue of its status as a
member, its accreditation or its participation in the activities or events of
the FIA or its ASNs.
The ASN must guarantee that all Athletes to whom an International
FIA Licence has been issued accept the Regulations, in particular by
having them sign the Recognition and Acceptance Form featured in
Supplement C.
It is the responsibility of each ASN to ensure that all national-level Testing
on the National Federation's Athletes complies with the Regulations. In
some countries, the ASN itself will be conducting the Doping Control described in the Regulations. In other countries, many of the Doping Control
responsibilities of the ASN are delegated or assigned by statute or agreement to a National Anti-Doping Organisation. In those countries, references in the Regulations to the ASN shall apply, as appropriate, to the
National Anti-Doping Organisation.
The Regulations shall apply to all Doping Controls over which the FIA
1

Anexo « A »
Appendix «A»
FIA y las ADN son competentes.

and its ASNs have jurisdiction.

Definiciones
Los términos definidos en el Suplemento A aparecen en itálica dentro
del Reglamento.

Definitions
The terms defined in Supplement A appear in Italics in the
Regulations.

Nota : A efectos del Reglamento y por una cuestión de brevedad, el pronombre masculino se utiliza para representar a las personas de uno o
de otro sexo.

NB: for the purposes of the Regulations, and for the sake of brevity,
the masculine pronoun is used to represent a person of either gender.

ARTÍCULO 1 – DEFINICIÓN DE DOPAJE

Doping is defined as the occurrence of one or more of the anti-doping
rule violations set forth in Article 2.1 to 2.8 inclusive of the Regulations.

El dopaje se define como una o varias infracciones de las normas antidopaje enunciadas en los Artículos 2.1 a 2.8 del Reglamento.
ARTÍCULO 2 – INFRACCIONES DE LAS NORMAS ANTIDOPAJE
Es responsabilidad de los deportistas y de las otraspersonas saber qué
constituye una infracción de las normas antidopaje y conocer las sustancias y los métodos incluidos en la Lista de Prohibiciones.
Se consideran infracciones de las normas antidopaje :
2.1

La presencia de una sustancia prohibida, de sus metabolitos o de sus marcadores en una muestra suministrada por
un deportista.

2.1.1

Es responsabilidad de cada deportista asegurarse de que ninguna sustancia prohibida entre en su organismo. Los deportistas son responsables de cualquier sustancia prohibida, de sus
metabolitos o marcadores cuya presencia sea detectada en sus
muestras. En consecuencia, no es necesario aportar prueba de
intencionalidad, culpabilidad, negligencia o uso consciente por
parte del deportista para poder probar la infracción de las normas antidopaje en virtud del Artículo 2.1.

2.1.2.

La infracción de una norma antidopaje en virtud del Artículo 2.1
se establece en los siguientes casos: presencia de una sustancia prohibida o de sus metabolitos o marcadores en la muestra A del deportista si el deportista renuncia al análisis de la
muestra B y la muestra B no es analizada; o, si la muestra B es
analizada, confirmación, mediante el análisis de la muestra B,
de la presencia de la sustancia prohibida o de sus metabolitos o
marcadores descubiertos en la muestra A del deportista.

2.1.3.

A excepción de las sustancias para las cuales se ha especificado un umbral cuantitativo en la Lista de Prohibiciones, la presencia de cualquier cantidad de una sustancia prohibida o de
sus metabolitos o marcadores en la muestra suministrada por
un deportista constituye una infracción de las normas antidopaje

2.1.4.

Como excepción a la norma general del Artículo 2.1, la Lista de
Prohibiciones o los Estándares Internacionales podrán prever
criterios de evaluación particulares parasustancias prohibidas
que también pueden producirse de forma endógena.

2.2

Uso o intento de uso por parte de un deportista de una sustancia prohibida o de un método prohibido

2.2.1

Es responsabilidad de cada deportista asegurarse de que
ninguna sustancia prohibida entre en su organismo. En
consecuencia, no es necesario demostrar intencionalidad, culpabilidad, negligencia o uso consciente por parte del deportista
para determinar la infracción de las normas antidopaje debido
al uso de una sustancia prohibida o de un método prohibido.

2.2.2

El éxito o el fracaso del uso o del intento de uso de una sustancia prohibida o de un método prohibido no es determinante. El
uso o el intento de uso de la sustancia prohibida o del método
prohibido es suficiente para que haya infracción de las normas
antidopaje.

2.3.

La negativa a someterse a una toma de muestra, el hecho
de omitir someterse a ella sin justificación válida tras una
notificación hecha conforme al Reglamento o el hecho de
evitar someterse a una toma de muestra.

2.4.

Infracción de los requerimientos aplicables en materia de
disponibilidad de los deportistas para los controles fuera
de competición, incluido el incumplimiento de la obligación de informar sobre su localización y sobre los controles fallidos y que han sido declarados, sobre la base de
las normas, conformes a los Estándares Internacionales
de Control. La combinación de tres controles fallidos y/o
incumplimientos de la obligación de informar sobre su
localización durante un periodo de dieciocho meses, tal

2

ARTICLE 1 – DEFINITION OF DOPING

ARTICLE 2 – ANTI-DOPING RULE VIOLATIONS
Athletes and other Persons shall be responsible for knowing what constitutes an anti-doping rule violation and the substances and methods which
have been included on the Prohibited List.
The following constitute anti-doping rule violations:
2.1

Presence of a Prohibited Substance or its Metabolites or
Markers in an Athlete’s Sample

2.1.1

It is each Athlete’s personal duty to ensure that no Prohibited
Substance enters his body. Athletes are responsible for any
Prohibited Substance or its Metabolites or Markers found to
be present in their Samples. Accordingly, it is not necessary that
intent, fault, negligence or knowing Use on the Athlete’s part
be demonstrated in order to establish an anti-doping violation
under Article 2.1.

2.1.2

Sufficient proof of an anti-doping rule violation under Article 2.1
is established by: the presence of a Prohibited Substance or
its Metabolites or Markers in the Athlete’s A Sample where
the Athlete waives analysis of the B Sample and the B Sample
is therefore not analysed; or, where the Athlete’s B Sample is
analysed, confirmation, through the analysis of the Athlete’s
B Sample, of the presence of the Prohibited Substance or its
Metabolites or Markers found in the Athlete’s A Sample.

2.1.3

Excepting those substances for which a quantitative threshold
is specifically identified in the Prohibited List, the presence of
any quantity of a Prohibited Substance or its Metabolites or
Markers in an Athlete’s Sample shall constitute an anti-doping
rule violation.

2.1.4

As an exception to the general rule of Article 2.1, the Prohibited
List or the International Standards may establish special criteria for the evaluation of Prohibited Substances that can also be
produced endogenously.

2.2

Use or Attempted Use by an Athlete of a Prohibited
Substance or a Prohibited Method

2.2.1

It is each Athlete’s personal duty to ensure that no Prohibited
Substance enters his body. Accordingly, it is not necessary that
intent, fault, negligence or knowing Use on the Athlete’s part be
demonstrated in order to establish an anti-doping rule violation
for Use of a Prohibited Substance or a Prohibited Method.

2.2.2

The success or failure of the Use or Attempted Use of a
Prohibited Substance or Prohibited Method is not material. It is
sufficient that the Prohibited Substance or Prohibited Method
was Used or Attempted to be Used for an anti-doping rule violation to be committed.

2.3

Refusing or failing without compelling justification to submit to Sample collection after notification in accordance
with the Regulations in force, or otherwise evading Sample
collection.

2.4

Violation of applicable requirements regarding Athlete
availability for Out-of-Competition Testing, including
failure to file required whereabouts information and missed tests which are declared based on rules which comply
with the International Standard for Testing. Any combination of three missed tests and/or filing failures within
an eighteen-month period as determined by Anti-Doping
Organisations with jurisdiction over the Athlete shall

Anexo « A »
Appendix "A"
como ha sido establecido por las organizaciones antidopaje de las que depende el deportista,constituye una
infracción de las normas antidopaje.

constitute an anti-doping rule violation.

2.5

Falsificación o intento de falsificación de cualquier elemento del control del dopaje

2.5

Tampering or Attempted Tampering with any part of a
Doping Control

2.6.

Posesión de sustancias prohibidas o de métodos
prohibidos

2.6

Possession of Prohibited Substances or Prohibited
Methods

2.6.1

Possession by an Athlete In-Competition of any Prohibited
Method or any Prohibited Substance, or Possession by an
Athlete Out-of-Competition of any Prohibited Method or any
Prohibited Substance which is prohibited Out-of-Competition
unless the Athlete establishes that the Possession is pursuant
to a Therapeutic Use Exemption (hereinafter TUE) granted in
accordance with Article 4.5 (Therapeutic Use) or other acceptable justification.

2.6.2

Possession by a member of the Athlete Support Personnel
In-Competition of any Prohibited Method or any Prohibited
Substance, or Possession by a member of the Athlete
Support Personnel Out-of-Competition of any Prohibited
Method or any Prohibited Substance which is prohibited Outof-Competition, in connection with an Athlete, Competition or
training, unless the member of the Athlete Support Personnel
establishes that the Possession is pursuant to a TUE granted to
an Athlete in accordance with Article 4.5 (Therapeutic Use) or
provides another acceptable justification.

2.7

Trafficking or Attempted Trafficking in any Prohibited
Substance or Prohibited Method.

2.8

Administration or Attempted administration to any
Athlete In-Competition of any Prohibited Substance
or Prohibited Method, or administration or Attempted
administration to any Athlete Out-of-Competition of any
Prohibited Substance or any Prohibited Method that is
prohibited Out-of-Competition, or assisting, encouraging,
aiding, abetting, covering up or any other type of complicity involving a violation or any Attempted violation of the
Regulations.

2.6.1 La posesión, por parte de un deportista en competición, de un
método prohibido o de una sustancia prohibida, o la posesión
fuera de competición, por parte de un deportista, de un método
prohibido o de una sustancia prohibida fuera de competición,
a menos que el deportista pruebe que dicha posesión deriva
de una Autorización de Uso con Fines Terapéuticos (en adelante, una « AUT ») otorgada de conformidad con el Artículo 4.5
(Uso con fines terapéuticos) o proporcione otra justificación
aceptable.
2.6.2 La posesión, por parte de un miembro del personal de apoyo
al deportista en competición, de un método prohibido o de una
sustancia prohibida, o la posesión fuera de competición, por
parte de un miembro del personal de apoyo al deportista, de un
método prohibido o de una sustancia prohibida fuera de competición, en relación con un deportista, una competición o el entrenamiento, a menos que la persona en cuestión pueda probar
que dicha posesión deriva de una  AUT otorgada a un deportista de conformidad con el Artículo 4.5 (Uso con fines terapéuticos) o proporcione otra justificación aceptable.
2.7

Tráfico o intento de tráfico de cualquier sustancia prohibida o método prohibido

2.8

Administración o intento de administración a un deportista en competición de una sustancia prohibida o de un
método prohibido, o administración o intento de administración a un deportista fuera de competición de una sustancia prohibida o de un método prohibido en el marco de
los controles fuera de competición, o asistencia, incitación,
contribución, disimulación o cualquier otra forma de complicidad que suponga la infracción del Reglamento o cualquier otro intento de infracción del Reglamento.

ARTÍCULO 3 – PRUEBA DEL DOPAJE
3.1

Carga de la prueba y grado de prueba
La carga de la prueba recaerá sobre la FIA o la ADN, que
deberá demostrar que se ha infringido el Reglamento.
El grado de prueba que la FIA o la ADN está obligada a aportar
debe permitir demostrar la infracción de las normas antidopaje
a satisfacción del tribunal de expertos, que evaluará la gravedad del alegato. El grado de prueba deberá ser, en todos los
casos, mayor que una simple preponderancia de probabilidades, pero menor que una prueba más allá de toda duda razonable. Cuando, en aplicación del Reglamento, un deportista
o cualquier otra persona sospechada de haber cometido una
infracción de las normas antidopaje tenga la carga de revertir la
presunción o de probar determinadas circunstancias o hechos
específicos, el grado de prueba se determinará por la preponderancia de las probabilidades, salvo en los casos previstos en
los Artículos 10.4 y 10.6, en los que el deportista deberá satisfacer una mayor carga de la prueba.

3.2


Determinación de hechos y presunciones
Los hechos relacionados con las infracciones del Reglamento
pueden probarse por cualquier medio fiable, incluidas las confesiones. En caso de dopaje, se aplicarán las siguientes normas en
materia de prueba:
Se presume que los laboratorios acreditados por la AMA han
efectuado el análisis de las muestras y respetado los procedimientos de la cadena de seguridad de conformidad con el
Estándar Internacional para Laboratorios. El deportista o la otra
persona podrá revertir esta presunción si demuestra que se ha
producido una desviación respecto del Estándar Internacional
para Laboratorios y que dicha desviación podría razonablemente
haber causado el resultado de análisis anormal.
Si el deportista o la otra persona consigue revertir la presunción demostrando que se ha producido una desviación respecto
del Estándar Internacional para Laboratorios y que dicha desviación podría razonablemente haber causado el resultado de
análisis anormal, corresponderá a la FIA o a la ADN demostrar que dicha desviación no es la causa del resultado de aná-

3.2.1

ARTICLE 3 – PROOF OF DOPING
3.1

Burden of proof and standard of proof
The FIA or the ASN shall have the burden of establishing that a
violation of the Regulations has occurred.
The standard of proof shall be whether the FIA or the ASN has
established an anti-doping rule violation to the comfortable satisfaction of the hearing panel which will assess the gravity of the
allegation. This standard of proof in all cases is greater than a
mere balance of probability but less than proof beyond a reasonable doubt. Where the Regulations place the burden of proof
upon the Athlete or other Person alleged to have committed
an anti-doping rule violation to rebut a presumption or establish
specified facts or circumstances, the standard of proof shall be
by a balance of probability, except as provided in Articles  10.4
and 10.6, where the Athlete must satisfy a higher burden of
proof.

3.2 Methods of establishing facts and presumptions
Facts related to violations of the Regulations may be established by any reliable means, including confession. The following
rules of proof shall be applicable in doping cases:
3.2.1

WADA-accredited laboratories are presumed to have conducted Sample analysis and custodial procedures in accordance
with the International Standard for Laboratories. The Athlete
or other Person may rebut this presumption by establishing that
a departure from the International Standard for Laboratories
occurred which could reasonably have caused the Adverse
Analytical Finding.
If the Athlete or other Person rebuts the preceding presumption
by showing that a departure from the International Standard for
Laboratories occurred which could reasonably have caused the
Adverse Analytical Finding, then the FIA or the ASN shall have
the burden of establishing that such departure did not cause the
Adverse Analytical Finding.

3

Anexo « A »
Appendix «A»
lisis anormal.
3.2.2.

Cualquier desviación respecto de cualquier otro estándar internacional para laboratorios, de los Estándares Internacionales
de Control o de otras normas o principios antidopaje que no
haya generado ningún resultado de análisis anormal ni otras
infracciones del Reglamento, no invalidará dichos resultados. Si el deportista o la otra persona prueba que una desviación respecto de los Estándares Internacionales de Control,
de otro Estándar Internacional o de otras normas o principios
antidopaje es razonablemente susceptible de haber causado
el resultado de análisis anormal obtenido u otra infracción del
Reglamento, la FIA o la ADN tendrá la responsabilidad de probar que dicha desviación no es la causa del resultado de análisis anormal o de los hechos que causaron la infracción del
Reglamento.

3.2.3

Los hechos determinados por una resolución de un tribunal
estatal o de un tribunal disciplinario profesional competente
que no sea objeto de una apelación en curso constituyen una
prueba irrefutable de los hechos imputados al deportista o a la
otra persona objeto de dicha resolución, a menos que el deportista o la otra persona pruebe que la resolución vulnera los principios del derecho natural.

3.2.4

El tribunal de expertos puede, en el marco de una audiencia
relativa a una infracción de las normas antidopaje, establecer
conclusiones desfavorables al deportista o a la otra persona
que está acusado/a de una infracción de las normas antidopaje
basándose en la negativa del deportista o de esa otra persona,
a pesar de una petición debidamente presentada en un plazo
razonable antes de la audiencia, a comparecer (en persona
o por teléfono, según las instrucciones del tribunal de expertos) y a responder a las preguntas del tribunal de expertos o
de la organización antidopaje que analiza esa infracción del
Reglamento.

ARTÍCULO 4 – L
ISTA DE PROHIBICIONES
INTERNACIONALES

Y

ESTÁNDARES

4.1 La Lista de Prohibiciones de la AMA
La Lista de Prohibiciones forma parte integrante del
Reglamento. Es publicada y actualizada por la AMA con tanta
frecuencia como es necesario hacerlo y, como mínimo, una vez
por año.
A menos que se indique lo contrario en la Lista de Prohibiciones
o en alguna de sus actualizaciones, la Lista de Prohibiciones
y sus actualizaciones entrarán automáticamente en vigor, en
su carácter de Lista de Prohibiciones de la FIA y de las ADN,
tres meses después de su publicación en el sitio web de la AMA
(www.wada-ama.org) sin que resulte necesaria ninguna otra
acción por parte de la FIA o de sus ADN.
Cada ADN tiene la responsabilidad de asegurarse de que la
Lista de Prohibiciones vigente esté a disposición de sus miembros y de sus licenciados.
4.2.

Sustancias prohibidas y métodos prohibidos que figuran
en la Lista de Prohibiciones

4.2.1.

Sustancias prohibidas y métodos prohibidos
La Lista de Prohibiciones indica las sustancias prohibidas y los
métodos prohibidosX:

3.2.2

Departures from any other international standard for laboratories, the International Standard for Testing or other antidoping rule or policy which did not cause an Adverse Analytical
Finding or other violations of the Regulations shall not invalidate such results. If the Athlete or other Person establishes that
a departure from the International Standard for Testing, another International Standard or other anti-doping rule or policy
occurred which could reasonably have caused the Adverse
Analytical Finding or other violation of the Regulations, then the
FIA or the ASN shall have the burden of establishing that such
departure did not cause the Adverse Analytical Finding or the
factual basis for the violation of the Regulations.

3.2.3

The facts established by a decision of a civil court or professional disciplinary tribunal of competent jurisdiction which is not
the subject of a pending appeal shall be irrefutable evidence
of those facts against the Athlete or other Person to whom the
decision pertained, unless the Athlete or other Person establishes that the decision violates principles of natural justice.

3.2.4

The hearing panel in a hearing on an anti-doping rule violation
may draw an inference adverse to the Athlete or other Person
who is asserted to have committed an anti-doping rule violation
based on the Athlete’s or other Person’s refusal, after a request
made a reasonable time in advance of the hearing, to appear at
the hearing (either in person or telephonically as directed by the
hearing panel) and to answer questions either from the hearing
panel or from the Anti-Doping Organisation asserting the violation of the Regulations.

ARTICLE 4–PROHIBITED LIST AND INTERNATIONAL STANDARDS
4.1 The WADA Prohibited List
The Prohibited List constitutes an integral part of the
Regulations. It is published and updated by WADA as often as
necessary and at least once a year.
Unless provided otherwise in the Prohibited List or a revision,
the Prohibited List and revisions shall come into effect, as the
FIA’s and ASNs’ Prohibited List, three months after their publication on WADA’s website (www.wada-ama.org) without requiring any other action by the FIA or its ASNs.
Each ASN is responsible for ensuring that the Prohibited
List currently in force is at the disposal of its members and
licence-holders.
4.2

Prohibited Substances and Prohibited Methods identified
on the Prohibited List

4.2.1

Prohibited Substances and Prohibited Methods
The Prohibited List identifies those substances and methods
which are prohibited:
– at all times (both In-Competition and Out-of-Competition)
because of their potential to enhance performance in future
competitions or their masking potential;
– In-Competition only.

– permanentemente (a la vez en competición y fuera de competición) debido a su potencial mejora del rendimiento en
competición/es futura/s o de su poder enmascarante ;
– en competición únicamente.
Las sustancias o métodos pueden ser incluidos en la Lista de
Prohibiciones por clases de sustancias (por ejemplo, los agentes anabólicos) o por la mención específica de una sustancia o
método concreto.
Las siguientes sustancias de la Lista de Prohibiciones también
deberán ser controladas, puesto que están prohibidas en el
automovilismo :
– el alcohol (Punto P1 de la lista de Sustancias Prohibidas en
Ciertos Deportes) ;
– los betabloqueadores (Punto P2 de la Lista de Sustancias
Prohibidas en Ciertos Deportes).
4.2.2.

4

Sustancias específicas
A efectos de la aplicación del Artículo 7.6 (Suspensiones provisionales) y del Artículo 10 (Sanciones individuales), todas las

Substances and methods may be included in the Prohibited
List by general category (e.g. anabolic agents) or by specific
reference to a particular substance or method.
The following substances from the Prohibited List must also be
sought, as they are prohibited in motor sport:
– alcohol (Point P1 of the List of Substances Prohibited in
Particular Sports);
– beta-blockers (Point P2 of the List of Substances Prohibited
in Particular Sports).
4.2.2

Specified Substances
For purposes of the application of Article 7.6 (Provisional
Suspensions) and Article  10 (Sanctions on Individuals), all

Anexo « A »
Appendix "A"
sustancias prohibidas son « sustancias específicas», salvo :
a) las sustancias que pertenecen a las clases de los agentes
anabólicos y de las hormonas, y
b) los estimulantes y los antagonistas hormonales y moduladores identificados como tales en la Lista de Prohibiciones.
Los métodos prohibidos no son sustancias específicas.

Prohibited Substances shall be “Specified Substances”
except for:
a) substances in the classes of anabolic agents and hormones;
and
b) those stimulants and hormone antagonists and modulators
so identified on the Prohibited List.
Prohibited Methods are not Specified Substances.

4.3

Criterios de inclusión de sustancias y métodos en la Lista
de Prohibiciones
Tal como está previsto en el Artículo 4.3.3 del Código, la decisión de la AMA de incluir sustancias prohibidas y métodos
prohibidos en la Lista de Prohibiciones y la clasificación de sustancias dentro de clases específicas en la Lista de Prohibiciones
son definitivas y no podrán ser objeto de un recurso de apelación por parte de un deportista o de cualquier otra persona que
alegue que determinada sustancia o método no es un agente
enmascarante, no tiene poder para mejorar el rendimiento
deportivo, no presenta riesgo para la salud o no es contrario al
espíritu deportivo.

4.3

Criteria for including Substances and Methods on the
Prohibited List
As provided in Article 4.3.3 of the Code, WADA’s determination of the Prohibited Substances and Prohibited Methods
that will be included on the Prohibited List and the classification of substances into categories on the Prohibited List is
final and shall not be subject to challenge by an Athlete or
other Person based on an argument that the substance or
method was not a masking agent or did not have the potential to enhance performance, represent a health risk or violate the spirit of sport.

4.4.

Estándares Internacionales de la AMA
La AMA ha publicado, por razones de armonización,
Estándares Internacionales para diferentes aspectos técnicos
y operativos del antidopaje. Esos Estándares Internacionales
forman parte integrante del Reglamento y su cumplimiento es
obligatorio. Están disponibles en el sitio web de la AMA (www.
wada-ama.org) e incluyen :
– la Lista de Prohibiciones ;
– el Estándar Internacional para la Autorización de Uso con
Fines Terapéuticos ;
– los Estándares Internacionales de Control ;
– el Estándar Internacional para la Protección de Datos
Personales , y
– el Estándar Internacional para Laboratorios.

4.4

WADA’s International Standards
For reasons of harmonisation, WADA publishes International
Standards for various technical and operational aspects of antidoping. These International Standards constitute an integral
part of the Regulations and it is obligatory to respect them. They
can be seen on the WADA website (www.wada-ama.org) and
comprise:
– the Prohibited List;
– the International Standard for Therapeutic Use
Exemptions;
– the International Standard for Testing;
– the International Standard for the Protection of Privacy and
Personal Information; and
– the International Standard for Laboratories.

Están sujetos a revisiones esporádicas por parte de la AMA.
Cualquier modificación realizada en los Estándares
Internacionales de la AMA será considerada como en vigor a
partir de la fecha fijada por la AMA.
4.5

Uso con fines terapéuticos

These may be revised from time to time by WADA.
All amendments of WADA’s International Standards will be
regarded as entering into force on the date set by WADA.
4.5 Therapeutic Use

4.5.1. Los deportistas que padezcan una enfermedad probada que
requiera el uso de una sustancia prohibida o de un método
prohibido deben obtener primero una  AUT. La presencia de
una sustancia prohibida o de sus metabolitos o marcadores
(Artículo 2.1), el uso o el intento de uso de una sustancia prohibida o de un método prohibido (Artículo 2.2), la posesión de
sustancias prohibidas o de métodos prohibidos (Artículo 2.6)
o la administración o intento de administración de una sustancia prohibida o de un método prohibido (Artículo 2.8) de conformidad con las disposiciones de una  AUT válida otorgada según
los términos del Estándar Internacional para la Autorización de
Uso con Fines Terapéuticos no constituirán una infracción de
las normas antidopaje.

4.5.1

Athletes with a documented medical condition requiring the
Use of a Prohibited Substance or a Prohibited Method must
first obtain a TUE. The presence of a Prohibited Substance or
its Metabolites or Markers (Article 2.1), Use or Attempted Use
of a Prohibited Substance or a Prohibited Method (Article 2.2),
Possession of Prohibited Substances or Prohibited Methods
(Article 2.6) or Administration or Attempted Administration of
a Prohibited Substance or Prohibited Method (Article 2.8)
consistent with the provisions of an applicable TUE issued
pursuant to the International Standard for Therapeutic Use
Exemptions shall not be considered an anti-doping rule
violation.

4.5.2

La FIA nombrará un comité (en adelante, «CAUT») para
estudiar las solicitudes de  
AUT 
. De conformidad con el
Estándar Internacional para la Autorización de Uso con Fines
Terapéuticos, los miembros del CAUT evaluarán cada solicitud de conformidad con el Estándar Internacional para la
Autorización de Uso con Fines Terapéuticos y pronunciarán un
dictamen que será la decisión final de la FIA.
Las ADN se dirigirán al CAUT de la organización nacional
antidopaje.

4.5.2

The FIA shall appoint a committee to consider requests for
TUEs (hereinafter TUEC) in accordance with the International
Standard for Therapeutic Use Exemptions. The TUEC members shall evaluate the request in accordance with the
International Standard for Therapeutic Use Exemptions and
render a decision on such request, which shall be the final
decision of the FIA.
The ASNs refer to the TUEC of the National Anti-Doping
Organisation.

4.5.3

Una solicitud de  AUT presentada a la FIA solo será considerada
después de recibido un formulario de solicitud debidamente
cumplimentado, que debe incluir todos los documentos pertinentes. (Ese formulario –basado en el formulario anexado al
Estándar Internacional para la  AUT– está disponible en el sitio
web de la FIA www.fia.com). El proceso de solicitud debe realizarse respetando estrictamente los principios de confidencialidad médica.

4.5.3

A request for a TUE submitted to the FIA will only be considered upon receipt of a completed application form that must
include all relevant documents (this application form – based on
the application form appended to the International Standard for
TUE – is available on the FIA website www.fia.com). The application process must be conducted in accordance with the principles of strict medical confidentiality.

4.5.4 Un deportista no puede presentar una solicitud de  AUT a más
de una organización antidopaje. La solicitud debe identificar la
disciplina del deporte automotor en la que participa el deportista y, llegado el caso, la función específica que cumple o su
pertenencia a un grupo objetivo de deportistas sometidos a
controles.
Según el caso, la solicitud debe ser presentada al CAUT de la
FIA o al de la organización nacional antidopaje :

4.5.4 An Athlete may not apply to more than one Anti-Doping
Organisation for a TUE. The application must identify the
Athlete’s discipline of motor sport and, where appropriate, his
specific role or that he belongs to a Registered Testing Pool.
Depending on the case, the request must be submitted
to the TUEC of the FIA or that of the National Anti-Doping
Organisation:
5

Anexo « A »
Appendix «A»
a) Un deportista incluido en el grupo objetivo de deportistas
sometidos a controles de la FIA debe presentar toda solicitud al CAUT de la FIA en cuanto es incluido en ese grupo.

a) An Athlete included in the FIA’s Registered Testing Pool
must submit any request to the TUEC of the FIA the moment
he is included in this group.

b) Un deportista incluido en el grupo objetivo de deportistas
sometidos a controles de su organización nacional antidopaje debe presentar su solicitud al CAUT de su organización nacional antidopaje, a menos que no desee
participar en alguno de los campeonatos enumerados en
el punto c). Llegado el caso, el deportista presentará su
solicitud al CAUT de la FIA.

b) An Athlete included in the Registered Testing Pool of his
National Anti-Doping Organisation must submit his request
to the TUEC of his National Anti-Doping Organisation,
unless he wishes to participate in one of the championships
listed in point c). In such a case, the Athlete will submit his
request to the TUEC of the FIA.
c) An Athlete wishing to take part in one of the following championships must submit his application to the TUEC of the
FIA, at the latest thirty days before the event concerned
(except in cases of emergency):

c) Un deportista que desee participar en alguno de los siguientes campeonatos tiene la obligación de presentar su solicitud al CAUT de la FIA y dicha solicitud debe ser formulada, a
más tardar, treinta días antes de la prueba correspondiente
(salvo en caso de urgencia) :
– Campeonato del Mundo de Fórmula Uno de la FIA,
– Campeonato de Fórmula Dos de la FIA,
– Campeonato del Mundo de Rallyes de la FIA,
– Campeonato del Mundo de Vehículos de Turismo de la FIA,
– Campeonato del Mundo GT1 de la FIA,
– Campeonato del Mundo de Resistencia de la FIA,
– Campeonato del Mundo de Karting de la CIK-FIA para
pilotos,
– Serie internacional GP2.
Si el deportista ya tiene una AUT expedida por su organización
nacional antidopaje, deberá hacer validar su AUT inicial ante el
CAUT de la FIA. En circunstancias normales, esta solicitud de
validación deberá ser comunicada al CAUT de la FIA, a más tardar, veintiún días antes de la prueba por la organización nacional antidopaje del deportista.
d) Un deportista que desee participar en cualquier prueba internacional que no forme parte de los campeonatos mencionados en el Artículo 4.5.4.c o en cualquier prueba nacional
debe presentar su solicitud al CAUT de su organización
nacional antidopaje, a más tardar, treinta días (o en otro
plazo que haya sido fijado por la ADN en lo relativo a las
pruebas nacionales) antes de la prueba en cuestión (salvo
en caso de urgencia).









– GP2 International Series.
If the Athlete already holds a TUE issued by his National AntiDoping Organisation, he must have his initial TUE validated
by the TUEC of the FIA. In normal circumstances, this application for validation must be sent by the Athlete’s National
Anti-Doping Organisation to the TUEC of the FIA no later than
twenty-one days before the event.
d) An Athlete wishing to take part in any international event
that does not form part of one of the championships mentioned in Article 4.5.4.c or in any national event must submit his application to the TUEC of his National Anti-Doping
Organisation no later than thirty days (or, for national
events, within another time limit that may have been set by
the ASN) before the event in question (except in cases of
emergency).
The FIA, on its own initiative, may review at any time the granting or refusal of a TUE by the TUEC of a National Anti-Doping
Organisation.
Upon any request of any Athlete who has been denied a TUE
by his National Anti-Doping Organisation, the FIA may review
such denial.

La FIA puede, por iniciativa propia, rever en cualquier momento
el otorgamiento o la denegación de una AUT por el CAUT de
una organización nacional antidopaje.
La FIA puede, a petición del deportista al cual su organización nacional antidopaje haya denegado una AUT, rever dicha
denegación.
La FIA podrá revertir una decisión si considera que el otorgamiento o la denegación de una AUT por una organización nacional antidopaje no cumple con las disposiciones del
Estándar Internacional para la Autorización de Uso con Fines
Terapéuticos. Las decisiones relativas a las AUT están sujetas a
apelación según las modalidades establecidas en el Artículo 13.
4.5.5

La FIA comunicará lo más rápidamente posible cualquier AUT
a la AMA, a la organización nacional antidopaje del deportista y
a la ADN que ha expedido la licencia al deportista. Y las organizaciones nacionales antidopaje comunicarán lo más rápidamente posible cualquier AUT que hayan emitido a la AMA, a la
FIA y a la ADN que ha expedido la licencia al deportista.

4.5.6 La AMA puede, por iniciativa propia, rever en cualquier
momento el otorgamiento o la denegación de una AUT para
cualquiera de los casos descritos en el Artículo 4.5.4.
La AMA puede, a petición del deportista al que le hayan denegado una  AUT, rever esa denegación.
La AMA podrá revertir una decisión si considera que el otorgamiento o la denegación de una  AUT no cumple con las disposiciones del Estándar Internacional para la Autorización de
Uso con Fines Terapéuticos. Las decisiones relativas a las  AUT
están sujetas a apelación según las modalidades establecidas
en el Artículo 13.
ARTÍCULO 5 – CONTROLES
5.1 Organizaciones habilitadas para efectuar controles
Cualquier deportista sujeto a la jurisdicción de una ADN puede
ser sometido a un control por la FIA, por la ADN que ha expe6

FIA Formula One World Championship,
FIA Formula Two Championship,
FIA World Rally Championship,
FIA World Touring Car Championship,
FIA GT1 World Championship,
FIA World Endurance Championship,
CIK-FIA Karting World Championship for Drivers,

If the FIA determines that such granting or denial of a TUE by
a National Anti-Doping Organisation did not comply with the
International Standard for Therapeutic Use Exemptions, the
FIA may reverse that decision. Decisions on TUEs are subject
to further appeal as provided in Article 13.
4.5.5

The FIA will, as soon as possible, send each TUE to WADA, to
the Athlete’s National Anti-Doping Organisation, as well as to
the ASN that issued the licence to the Athlete. And the National
Anti-Doping Organisations will, as soon as possible, send each
TUE to WADA, to the FIA and to the ASN that issued the licence
to the Athlete.

4.5.6

WADA, on its own initiative, may review at any time the granting
or refusal of a TUE for every case described in Article 4.5.4.
Upon any request of any Athlete who has been denied a TUE,
WADA may review such denial.
If WADA determines that such granting or denial of a TUE did
not comply with the International Standard for Therapeutic
Use Exemptions, WADA may reverse that decision.
Decisions on TUEs are subject to further appeal as provided in Article 13.

ARTICLE 5 – TESTING
5.1 Organisations authorised to carry out Testing
All Athletes under the jurisdiction of an ASN may be subject
to Testing by the FIA, the ASN that issued the licence to the
Athlete and any other Anti-Doping Organisation responsible

Anexo « A »
Appendix "A"
dido la licencia al deportista y por cualquier otra organización
antidopaje responsable del control con ocasión de una competición o de una manifestación en la que participe dicho deportista.
Cualquier deportista sujeto a la jurisdicción de una ADN, incluidos los deportistas bajo el efecto de una suspensión o de una
suspensión provisional, podrá ser sometido a un control por sorpresa en cualquier momento y en cualquier lugar, efectuado en
competición o fuera de competición por la FIA, por la AMA, por
la ADN que ha expedido la licencia al deportista, por la organización nacional antidopaje de cualquier país donde el deportista
esté presente o del cual el deportista sea nacional, residente,
poseedor de licencia o miembro de una organización deportiva
y por cualquier otra organización antidopaje responsable del
control con ocasión de una competición o de una manifestación
en la que participe dicho deportista.
Todo deportista debe someterse a cualquier solicitud de control de una organización antidopaje habilitada para realizar
controles.

for Testing at a Competition or Event in which they participate.

5.2

Plan de distribución de los controles
En coordinación con las otras organizaciones antidopaje que
realizan controles en los mismos deportistas y en cumplimiento
de los Estándares Internacionales de Control, la FIA y las ADN
procurarán lo siguiente :

5.2.1.

Planificar y realizar una cantidad significativa de controles en
competición y fuera de competición en deportistas sujetos
a su jurisdicción, incluidos los deportistas que pertenezcan a
sus respectivos grupos objetivos de deportistas sometidos a
controles.

5.2 Test Distribution Plan
In coordination with other Anti-Doping Organisations conducting Testing on the same Athletes, and consistent with
the International Standard for Testing, the FIA and the ASNs
shall:

5.2.2. Asegurarse de que todos los controles fuera de competición sean controles por sorpresa , salvo en circunstancias
excepcionales.
5.2.3

Hacer de los controles dirigidos una prioridad.

5.2.4 Realizar controles en los deportistas que son objeto de una suspensión, sea o no provisional.
5.3.

Estándares Internacionales de Control
Los controles efectuados por la FIA y por las ADN deberán cumplir con las disposiciones de los Estándares Internacionales de
Control vigentes al momento del control.

5.3.1. Las muestras de sangre (o muestras que no sean de orina) pueden ser utilizadas para la detección de sustancias prohibidas o
de métodos prohibidos, con fines de despistaje o para la realización de un perfil hematológico longitudinal (« el Pasaporte »).
5.4

Coordinación de los controles

5.4.1

Controles en competición
La toma de lasmuestras para el control del dopaje se realizará
tanto con ocasión de manifestaciones internacionales como
de manifestaciones nacionales. No obstante, salvo indicación
en contrario en el texto a continuación, solamente una única
organización será responsable de la iniciativa y de la organización de los controles en el tiempo de duración de la manifestación. Durante las manifestaciones internacionales, las tomas
de muestras para el control del dopaje serán por iniciativa y
organización de la FIA o de cualquier otra organización internacional encargada de regular la manifestación (por ejemplo
el Comité Olímpico Internacional para los Juegos Olímpicos).
Durante las manifestaciones nacionales, las tomas de muestras para el control del dopaje serán por iniciativa y organización de la organización nacional antidopaje o de la ADN del país
correspondiente.

5.4.1.1. Si la FIA o una ADN desea, no obstante, realizar controles adicionales en los deportistas durante una manifestación en la cual no
es responsable de iniciar o de realizar los controles, la FIA o la
ADN debe primero comunicarse con la organización responsable de la manifestación en cuestión para obtener su autorización
para efectuar y coordinar cualquier control adicional. Si la FIA o la
ADN no está satisfecha con la respuesta de la organización responsable de la manifestación, puede solicitar a la AMA la autorización para efectuar los controles adicionales y determinar la
manera de coordinar esos controles adicionales.
5.4.2

Controles fuera de competición
Los controles fuera de competición serán iniciados y organizados por las siguientes organizaciones internacionales y
nacionales :

All Athletes under the jurisdiction of an ASN, including Athletes
serving a period of Ineligibility or a Provisional Suspension,
shall be subject to Testing at any time or place, with or without
advance notice, In-Competition or Out-of-Competition by the
FIA, WADA, the ASN that issued the licence to the Athlete, the
National Anti-Doping Organisation of any country where the
Athlete is present or of which the Athlete is a national, resident, licence-holder or member of a sport organisation and any
other Anti-Doping Organisation responsible for Testing at a
Competition or Event in which they participate.
All Athletes must comply with any request for Testing by any
Anti-Doping Organisation with Testing jurisdiction.

5.2.1

Plan and conduct a significant number of In-Competition and
Out-of-Competition tests on Athletes over whom they have
jurisdiction, including Athletes in their respective Registered
Testing Pools.

5.2.2

Make sure that all Out-of-Competition Testing is with No
Advance Notice, except in exceptional circumstances.

5.2.3 Make Target Testing a priority.
5.2.4

Conduct Testing on Athletes serving a period of Ineligibility or a
Provisional Suspension.

5.3

International Standard for Testing
Testing conducted by the FIA and the ASNs shall be in conformity with the International Standard for Testing in force at the
time of Testing.

5.3.1

Blood (or other non-urine) Samples may be used to detect
Prohibited Substances or Prohibited Methods, for screening
procedure purposes, or for longitudinal haematological profiling
(“the Passport”).

5.4

Coordination of Testing

5.4.1

In-Competition Testing
The collection of Samples for Doping Control shall take place
at both International Events and National Events. However,
except as otherwise provided below, only a single organisation should be responsible for initiating and directing Testing
during the Event Period. At International Events, the collection of Doping Control Samples shall be initiated and directed by the FIA or any other international organisation which is
the ruling body for the Event (e.g., the International Olympic
Committee for the Olympic Games). At National Events, the
collection of Doping Control Samples shall be initiated and
directed by the National Anti-Doping Organisation or the ASN
of that country.

5.4.1.1 However, should the FIA or an ASN nevertheless desire to conduct additional Testing of Athletes at an Event for which they
are not responsible for initiating and directing Testing during the
Event Period, the FIA or the ASN shall first confer with the ruling
body of the Event to obtain permission to conduct, and coordinate, any additional Testing. Should the FIA or the ASN not be
satisfied with the response from the ruling body of the Event, the
FIA or the ASN may ask WADA for permission to conduct additional Testing and to determine how to coordinate such additional Testing.
5.4.2

Out-of-Competition Testing
Out-of-Competition Testing shall be initiated and directed by
the following international and national organisations:
7

Anexo « A »
Appendix «A»
a) la AMA ;
b) el Comité Olímpico Internacional o el Comité Paralímpico
Internacional para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos
respectivamente ;
c) la FIA o la ADN que ha expedido la licencia al deportista , o
d) cualquier otra organización antidopaje habilitada para realizar controles en el deportista, como está previsto en el
Artículo 5.1 (Organizaciones habilitadas para efectuar
controles).
Los controles fuera de competición serán coordinados
mediante el sistema ADAMS, cuando sea razonablemente factible hacerlo, con el fin de maximizar la eficacia de los esfuerzos
para controles combinados y evitar cualquier control repetitivo y
superfluo de los deportistas.
5.4.3 Informe
Con el fin de evitar duplicados, la FIA y las ADN deberán comunicar rápidamente los controles realizados al centro de información de la AMA, de conformidad con el Artículo 14.5.
5.5

Requerimientos sobre la localización del deportista

5.5.1.

La FIA identificará un grupo objetivo de deportistas sometidos
a controles, que deben cumplir los requerimientos sobre localización establecidos por los Estándares Internacionales de
Control, y publicará los criterios de selección de los deportistas incluidos en ese grupo objetivo de deportistas sometidos a
controles así como una lista de los deportistas que cumplan con
esos criterios para el período en cuestión. Llegado el caso, la
FIA revisará y modificará sus criterios para incluir deportistas
en su grupo objetivo de deportistas sometidos a controles y volverá a analizar la composición de su grupo objetivo esporádicamente si fuera necesario, de conformidad con los criterios
definidos.
Cada deportista del grupo objetivo de deportistas sometidos a
controles :

a) WADA;
b) the International Olympic Committee or International
Paralympic Committee in connection with the Olympic
Games or Paralympic Games;
c) the FIA or the ASN that issued the licence to the Athlete; or
d) any other Anti-Doping Organisation that has Testing
jurisdiction over the Athlete as provided for in Article 5.1
(Organisations authorised to carry out Testing).
Out-of-Competition Testing shall be coordinated through
ADAMS where reasonably feasible, in order to maximise the
effectiveness of the combined Testing effort and to avoid the
unnecessary repetitive Testing of individual Athletes.
5.4.3 Report
The FIA and the ASNs shall promptly report completed
tests through the WADA clearinghouse in accordance with
Article 14.5 to avoid unnecessary duplication in Testing.
5.5

Athlete Whereabouts Requirements

5.5.1

The FIA shall identify a Registered Testing Pool of those
Athletes who are required to comply with the whereabouts
requirements of the International Standard for Testing, and
shall publish the criteria for Athletes to be included in this
Registered Testing Pool as well as a list of the Athletes meeting those criteria for the period in question. The FIA shall review
and update as necessary its criteria for including Athletes in its
Registered Testing Pool, and shall revise the membership of
its Registered Testing Pool from time to time as appropriate in
accordance with the set criteria.

Each Athlete in the Registered Testing Pool shall:
a) advise the FIA of his whereabouts on a quarterly basis, in the
manner set out in Article 11.3 of the International Standard
for Testing;

a) comunicará su localización a la FIA cada trimestre, de la
manera indicada en el Artículo 11.3 de los Estándares
Internacionales de Control;

b) update that information as necessary, in accordance with
Article 11.4.2 of the International Standard for Testing, so
that it remains accurate and complete at all times; and

b) actualizará esa información si corresponde, de conformidad
con el Artículo 11.4.2 de los Estándares Internacionales
de Control, de modo que sea precisa y completa en todo
momento  y
c) estará disponible para los controles en el lugar indicado,
de conformidad con el Artículo 11.4 de los Estándares
Internacionales de Control.
5.5.2.

Si un deportista no transmite la información sobre su localización a la FIA, esto constituirá un incumplimiento de la obligación
de transmisión de información sobre la localización a efectos
del Artículo 2.4, si las condiciones del Artículo 11.3.5 de los
Estándares Internacionales de Control se cumplen.

5.5.3.

Si un deportista no está disponible para un control en el
lugar indicado, esto constituirá un control fallido a los efectos
del Artículo 2.4, si las condiciones del Artículo 11.4.3 de los
Estándares Internacionales de Control se cumplen.

5.5.4.

Además, cada ADN ayudará a su organización nacional antidopaje a constituir, a nivel nacional, un grupo objetivo de deportistas sometidos a controles que reúna a deportistas nacionales
de alto nivel. Los requerimientos sobre información de la localización establecidos por los Estándares Internacionales de
Control también se aplicarán a esos deportistas. Si esos deportistas también forman parte del grupo objetivo de deportistas
sometidos a controles de la FIA, la FIA y la organización nacional antidopaje acordarán (con la asistencia de la AMA, llegado
el caso) qué organismo se encargará de recibir la información
sobre la localización de los deportistas y de comunicarla al otro
organismo (y a otras organizaciones antidopaje) de conformidad con el Artículo 5.5.5.

5.5.5. La información sobre la localización comunicada en virtud de los Artículos 5.5.1 y 5.5.4 será compartida con la
AMA y con las otras organizaciones antidopaje que tengan jurisdicción para controlar a los deportistas de conformidad con los Artículos 11.7.1(d) y 11.7.3(d) de los Estándares
Internacionales de Control, con la estricta condición de que sea
utilizada a efectos del control del dopaje solamente y de conformidad con el Estándar Internacional para la Protección de
Datos Personales.
8

c) make himself available for Testing at such whereabouts, in
accordance with Article 11.4 of the International Standard
for Testing.
5.5.2 An Athlete’s failure to advise the FIA of his whereabouts shall
be deemed a filing failure for purposes of Article  2.4 if the
conditions of Article 11.3.5 of the International Standard for
Testing are met.
5.5.3 An Athlete’s failure to be available for Testing at his declared
whereabouts shall be deemed a missed test for purposes of
Article 2.4 if the conditions of Article 11.4.3 of the International
Standard for Testing are met.
5.5.4 Each ASN shall also assist its National Anti-Doping
Organisation in establishing a national level Registered
Testing Pool of top level national Athletes to whom the whereabouts requirements of the International Standard for
Testing shall also apply. Where those Athletes are also in the
FIA’s Registered Testing Pool, the FIA and the National AntiDoping Organisation will agree (with the assistance of WADA
if required) on which of them will take responsibility for receiving whereabouts filings from the Athlete and sharing it with
the other (and with other Anti-Doping Organisations) in accordance with Article 5.5.5.

5.5.5

Whereabouts information provided pursuant to Articles 5.5.1
and 5.5.4 shall be shared with WADA and other Anti-Doping
Organisations having jurisdiction to test an Athlete in accordance with Articles 11.7.1(d) and 11.7.3(d) of the International
Standard for Testing, including the strict condition that it be
used only for Doping Control purposes and in compliance with
the International Standard for the Protection of Privacy and
Personal Information.

Anexo « A »
Appendix "A"
5.6

Retirada y regreso a la competición

5.6

Retirement and Return to Competition

5.6.1. Un deportista seleccionado por la FIA para formar parte de su
grupo objetivo de deportistas sometidos a controles continuará
estando sujeto al Reglamento, incluso a la obligación de cumplir
con los requerimientos de información sobre la localización de
los Estándares Internacionales de Control, a menos que envíe
un aviso por escrito a la FIA en el que indique que se ha retirado, o hasta que ya no cumpla con los criterios de inclusión en
el grupo objetivo de deportistas sometidos a controles de la FIA
y haya sido informado de ello por la FIA.

5.6.1 An Athlete who has been identified by the FIA for inclusion in
its Registered Testing Pool shall continue to be subject to the
Regulations, including the obligation to comply with the whereabouts requirements of the International Standard for Testing
unless and until the Athlete gives written notice to the FIA that
he has retired or until he no longer satisfies the criteria for inclusion in the FIA's Registered Testing Pool and has been so informed by the FIA.

5.6.2. Un deportista que haya entregado a la FIA un aviso en el que
indique que se retira no podrá volver a la competición a menos
que dé aviso de ello a la FIA con seis meses de anticipación
como mínimo y a condición no solo de estar disponible para
controles por sorpresa fuera de competición sino también (si
fuera necesario) de cumplir con los requerimientos de la obligación de transmisión de información sobre la localización de
los Estándares Internacionales de Control en todo momento
durante ese período.

5.6.2 An Athlete who has given notice of retirement to the FIA may not
resume competing unless he notifies the FIA at least six months
before he expects to return to competition and makes himself
available for a No Advance Notice Out-of-Competition Testing,
including (if requested) complying with the whereabouts requirements of the International Standard for Testing, at any time
during the period before actual return to competition.

5.6.3. Las ADN/organizaciones nacionales antidopaje pueden establecer requerimientos similares para los deportistas que formen
parte del grupo objetivo nacional de deportistas sometidos a
controles, que hayan dejado la competición y deseen volver a
participar.

5.6.3 The ASNs/National Anti-Doping Organisations may establish
similar requirements for retirement and returning to competition
for Athletes in the national Registered Testing Pool.

5.7

Selección de los deportistas con miras a un control

5.7

Selection of Athletes to be tested

5.7.1 Durante las manifestaciones internacionales, la FIA
determinará :
– en qué competición(es) se organizará un control ;
– la cantidad dedeportistas que serán controlados en función
de la clasificación final ;
– la cantidad de deportistas que serán controlados de manera
aleatoria ;
– la cantidad de deportistas que serán sometidos a controles
dirigidos.
La elección de los deportistas sometidos a controles será determinada por los Comisarios Deportivos de la competición considerada, respetando la cantidad de deportistas que deben
controlarse previamente establecida por la FIA.

5.7.1 At International Events, the FIA shall determine:
– in which competition(s) a test will be made;
– the number of Athletes to be tested depending on the final
ranking;
– the number of Athletes to be tested randomly;
– the number of Athletes to be tested in a targeted fashion.

5.7.2

Durante las manifestaciones nacionales, la ADN correspondiente determinará :
– en qué competición(es) se organizará un control ;
– la cantidad de deportistas que serán controlados ;
– el procedimiento que se seguirá para la selección de los
deportistas.

5.7.2 At National Events, the ASN concerned shall determine:

Además de los procedimientos de selección previstos en los
Artículos 5.7.1 y 5.7.2 antes mencionados, la FIA, para las
manifestaciones internacionales, y la ADN, en el caso de manifestaciones nacionales, también pueden seleccionar deportistas o equipos para controles dirigidos, siempre que esos
controles sean realizados únicamente en el marco de la lucha
contra el dopaje.

5.7.3

In addition to the selection procedures set forth in Articles 5.7.1
and 5.7.2 above, the FIA at International Events, and the ASN
at National Events, may also select Athletes or teams for
Target Testing so long as such Target Testing is not used for
any purpose other than legitimate Doping Control purposes.

5.7.4

Athletes shall be selected for Out-of-Competition Testing by
the FIA and the ASNs in compliance with the International
Standard for Testing in force at the time of selection.

5.8

The FIA and the ASNs shall provide access to independent
observers at Competitions chosen for organising a test in accordance with the WADA Independent Observers Programme.

5.7.3

5.7.4. Los deportistas serán seleccionados para un control fuera
de competición por la FIA y las ADN en cumplimiento de los
Estándares Internacionales de Control vigentes al momento de
la selección.
5.8.

La FIA y las ADN garantizarán el acceso de observadores independientes a las competiciones escogidos para efectuar un
control, de conformidad con el Programa de Observadores
Independientes de la AMA.

ARTÍCULO 6 – ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS
Las muestras que resulten de controles del dopaje recogidas según
el Reglamento serán analizadas de conformidad con los siguientes
principios :
6.1

Recurso a laboratorios reconocidos
A efectos del Artículo 2.1 (Presencia de una sustancia prohibida
o de sus metabolitos o marcadores), las muestras serán analizadas únicamente en los laboratorios acreditados por la AMA
o reconocidos de algún otro modo por la AMA. La elección del
laboratorio depende exclusivamente de la FIA o de la ADN responsable de la gestión de los resultados.

6.2. Objetivo de la toma de muestras y del análisis de las
muestras
Las muestras serán analizadas para detectar en ellas las sus-

Which Athletes are to be submitted for Testing will be determined by the Stewards of the competition concerned, fully respecting the number of Athletes to be controlled as established in
advance by the FIA.

– in which competition(s) a control will be made;
– the number of Athletes to be tested;
– the procedure that will be followed for selecting the Athletes.

ARTICLE 6 – ANALYSIS OF SAMPLES
Doping Control Samples collected under the Regulations shall be analysed in accordance with the following principles:
6.1 Use of Recognised Laboratories
For purposes of Article 2.1 (Presence of a Prohibited
Substance or its Metabolites or Markers), Samples shall
be analysed only by WADA-accredited laboratories or as
otherwise approved by WADA. The choice of the laboratory
shall be determined exclusively by the FIA or the ASN responsible for results management.
6.2

Purpose of Collection and Analysis of Samples
Samples shall be analysed to detect Prohibited Substances
9

Anexo « A »
Appendix «A»
tancias prohibidas y métodos prohibidos enumerados en la
Lista de Prohibiciones y cualquier otra sustancia cuyo despistaje sea solicitado por la AMA de conformidad con el Artículo 4.5
del Código (Programa de vigilancia), o a fin de ayudar a la FIA
o a las ADN a establecer el perfil de parámetros pertinentes en
la orina, la sangre u otro material del deportista, incluido el perfil de ADN o el perfil genómico, para los fines del antidopaje
y en estricto cumplimiento del Estándar Internacional para la
Protección de Datos Personales.
6.3

Investigación de muestras
Ninguna muestra podrá ser utilizada para fines distintos de
los descritos en el Artículo 6.2 sin el consentimiento escrito del
deportista. Si algunas muestras se utilizan (con el consentimiento del deportista) para fines que no sean los previstos en el
Artículo 6.2, cualquier medio de identificación de las muestras
deberá ser quitado, de modo que no sea posible vincularlas a
un deportista en particular.

6.4

Estándares de análisis de las muestras y comunicación de
los resultados
Los laboratorios realizarán el análisis de las muestras recogidas
durante los controles del dopaje e informarán los resultados
correspondientes de conformidad con el Estándar Internacional
para Laboratorios.

6.5.

Nuevo análisis demuestras
Una muestra podrá ser sometida a un nuevo análisis a efectos del Artículo 6.2 en cualquier momento, únicamente si la
organización antidopaje que ha tomado la muestra o la AMA
da instrucciones de hacerlo. Las circunstancias y condiciones
que rigen el nuevo análisis de muestras deben cumplir con los
requerimientos del Estándar Internacional para Laboratorios.

and Prohibited Methods identified on the Prohibited List and
other substances as may be directed by WADA pursuant to the
Monitoring Program described in Article 4.5 of the Code or to
assist the FIA or the ASNs in profiling relevant parameters in an
Athlete’s urine, blood or other matrix, including DNA or genomic profiling, for anti-doping purposes and in strict compliance
with the International Standard for the Protection of Privacy and
Personal Information.
6.3

Research on Samples
No Sample may be used for any purpose other than as described in Article 6.2 without the Athlete's written consent. If samples are used (with the Athlete’s consent) for purposes other
than Article  6.2, any means of identification shall be removed
from them such that they can no longer be traced back to a particular Athlete.

6.4

Standards for Sample Analysis and Results Reporting
Laboratories shall analyse Doping Control Samples and
report results in conformity with the International Standard for
Laboratories.

6.5 Retesting Samples
A Sample may be reanalysed for the purposes of Article 6.2
at any time exclusively at the direction of the Anti-Doping
Organisation that collected the Sample or WADA. The circumstances and conditions for retesting samples shall conform to the requirements of the International Standard for
Laboratories.

ARTÍCULO 7 – GESTIÓN DE LOS RESULTADOS

ARTICLE 7 – RESULTS MANAGEMENT

7.1

Gestión de los resultados de los controles iniciados por la
FIA
La gestión de los resultados de los controles iniciados por la FIA
se realizará del siguiente modo :

7.1

Results Management for Tests Initiated by the FIA
Results management for tests initiated by the FIA shall proceed
as set forth below:

7.1.1

Los resultados de todos los análisis deberán ser enviados a la
FIA en forma codificada, en un informe firmado por un representante autorizado del laboratorio. Toda comunicación deberá
realizarse de manera confidencial y de conformidad con el
Estándar Internacional para la Protección de Datos Personales.

7.1.1

7.1.2.

Examen inicial de resultados de análisis anormales
En cuanto reciba un resultado de análisis anormal de una muestra A, la FIA procederá a un examen inicial a fin de determinar:
a) si una  AUT ha sido otorgada o será otorgada de conformidad con el Estándar Internacional para la Autorización de
Uso con Fines Terapéuticos, o
b) si una desviación aparente respecto a los Estándares
Internacionales de Control o al Estándar Internacional
para Laboratorios ha sido la causa del resultado de análisis
anormal.

The results from all analyses must be sent to the FIA in encoded form, in a report signed by an authorised representative of
the laboratory. All communication must be conducted in confidentiality and in conformity with the International Standard for
the Protection of Privacy and Personal Information.

7.1.2

Initial review regarding Adverse Analytical Findings
Upon receipt of an A Sample Adverse Analytical Finding, the
FIA shall conduct an initial review to determine whether:
a) an applicable TUE has been granted or will be granted as
provided in the International Standard for Therapeutic Use
Exemptions, or
b) there is any apparent departure from the International
Standard for Testing or from the International Standard for
Laboratories that caused the Adverse Analytical Finding.

7.1.3.

Notificación al término del examen inicial de resultados de análisis anormales
Si el examen inicial de un resultado de análisis anormal en virtud del Artículo 7.1.2 no revela :
– ninguna  AUT aplicable, ni el derecho a tal  AUT en aplicación
del Estándar Internacional para la Autorización de Uso con
Fines Terapéuticos, ni
– ninguna desviación que haya causado el resultado de análisis anormal,
la FIA informará rápidamente al deportista :
a) del resultado de análisis anormal ;
b) de la disposición del Reglamento infringida ;
c) de su derecho a exigir, en un plazo de cuatro días laborables a contar de la recepción de la notificación por carta certificada, el análisis de la muestra B de la toma de muestras,
o de que se reconocerá, si no lo hace, que ha renunciado a
ese derecho ;
d) de la fecha, de la hora y del lugar previstos para el análisis de
la muestra B si el deportista o la FIA decide solicitar el análisis de la muestra  B ;
e) si dicho análisis fuera solicitado, de la posibilidad para el
deportista y/o su representante de asistir a la apertura y al
análisis de la muestra B, en los plazos especificados por el
Estándar Internacional para Laboratorios , y
f) del derecho del deportista a exigir copias del expediente de

7.1.3

Notification after initial review regarding Adverse Analytical
Findings
If the initial review of an Adverse Analytical Finding under
Article 7.1.2 does not reveal:
– an applicable TUE or entitlement to a TUE in compliance with
the International Standard for Therapeutic Use Exemptions,
or
– a departure that caused the Adverse Analytical Finding,
the FIA shall promptly notify the Athlete of:
a) the Adverse Analytical Finding;
b) the violated clause of the Regulations;
c) his right to request the analysis of the B Sample within a deadline of four working days starting from the receipt of the notification by registered letter or, failing such request, that the B
Sample analysis may be deemed waived;
d) the scheduled date, time and place for the B Sample analysis if the Athlete or the FIA chooses to request an analysis of
the B Sample;
e) if such analysis is requested, the opportunity for the Athlete
and/or the Athlete's representative to attend the B Sample
opening and analysis within the time period specified in the
International Standard for Laboratories; and
f) the Athlete's right to request copies of the A and B Sample
laboratory documentation package which includes information
as required by the International Standard for Laboratories.

10

Anexo « A »
Appendix "A"
análisis para las muestras A y B, en el que deberán constar los documentos estipulados en el Estándar Internacional
para Laboratorios.
Además, la FIA notificará a la ADN que ha expedido la licencia
al deportista, a la organización nacional antidopaje del deportista y a la AMA.

The FIA shall also notify the ASN that issued the licence to the
Athlete, the Athlete’s National Anti-Doping Organisation and
WADA.

Si la FIA decide no presentar el resultado de análisis anormal
como una infracción de las normas antidopaje, informará de ello
al deportista, a la ADN que ha expedido la licencia al deportista,
a la organización nacional antidopaje del deportista y a la AMA.

Should the FIA decide not to bring forward the Adverse
Analytical Finding as an anti-doping rule violation, it shall notify
the Athlete, the ASN that issued the licence to the Athlete, the
Athlete’s National Anti-Doping Organisation and WADA.

Si el deportista solicita el análisis de la muestra B, los gastos
correspondientes a dicho análisis estarán a cargo del deportista, pero le serán rembolsados si dicho análisis da negativo.
7.1.4.

Si el deportista o la FIA lo solicita, se tomarán las disposiciones
para efectuar el análisis de la muestra B en los plazos previstos por el Estándar Internacional para Laboratorios. Un deportista puede aceptar los resultados del análisis de la muestra A y
renunciar al análisis de la muestra B. La renuncia al análisis de
la muestra B por parte del deportista no priva a la FIA de la posibilidad de proceder al análisis de la muestra B.

7.1.5. El deportista y/o su representante podrán estar presentes
durante la apertura y el análisis de la muestra B en los plazos
previstos por el Estándar Internacional para Laboratorios. Un
representante de la ADN del deportista y un representante de la
FIA también podrán estar presentes.
7.1.6.

Si el resultado del análisis de la muestra B da negativo (a
menos que la FIA lleve el caso más lejos como infracción de
las normas antidopaje en los términos del Artículo 2.2), el control en su totalidad será considerado negativo, y el deportista, la
FIA, la ADN que ha expedido la licencia al deportista, la organización nacional antidopaje del deportista y la AMA serán informados de ello.

7.1.7.

Si una sustancia prohibida o el uso de un método prohibido es
identificada/o en la muestra B, los resultados serán comunicados al deportista, a la FIA, a la ADN que ha expedido la licencia
al deportista, a la organización nacional antidopaje del deportista
y a la AMA.

7.1.8

La FIA efectuará toda investigación necesaria para descubrir
una posible infracción de normas antidopaje no cubierta por los
Artículos  7.1.1 a 7.1.7. Si llega a la conclusión de que se ha
cometido una infracción de las normas antidopaje, la FIA notificará, al deportista o a la otra persona pasible de una sanción,
de la norma antidopaje infringida y de la razón de la infracción.
La FIA notificará también a la ADN que ha expedido la licencia
al deportista o a la otra persona, a la organización nacional antidopaje del deportista o de la otra persona y a la AMA.

7.2.

Examen de los resultados atípicos

7.2.1.

Como lo prevén los Estándares Internacionales, los laboratorios tienen, en ciertas circunstancias, instrucción de declarar la
presencia de sustancias prohibidas que también pueden ser
producidas de manera endógena como resultados atípicos
sujetos a un examen más amplio.

7.2.2.

Cuando recibe un resultado atípico relativo a una muestra A, la
FIA debe efectuar un examen inicial para determinar si:
a) una  AUT aplicable ha sido otorgada ; o
b) una desviación aparente respecto a los Estándares
Internacionales de Control o al Estándar Internacional para
Laboratorios ha sido la causa del resultado atípico.

7.2.3

Si el examen inicial de un resultado atípico en los términos del
Artículo 7.2.2 revela :
– una AUT aplicable o
– una desviación respecto a los Estándares Internacionales
de Control o al Estándar Internacional para Laboratorios que
ha sido la causa del resultado atípico, el control en su totalidad será considerado negativo y el deportista, la ADN que
ha expedido la licencia al deportista, la organización nacional
antidopaje del deportista y la AMA serán informados de ello.

7.2.4

Si ese examen inicial no revela la existencia de una  AUT aplicable o de una desviación que haya causado el resultado atípico, la FIA debe realizar el examen requerido en tales casos. Al
término de dicho examen, el deportista, la ADN que le ha expedido la licencia, la organización nacional antidopaje del deportista y la AMA serán informados de si el resultado atípico será o

Should the Athlete request the analysis of the B Sample, the
cost of this analysis must be borne by the Athlete but this will be
reimbursed to him should this analysis turn out to be negative.
7.1.4

Where requested by the Athlete or the FIA, arrangements shall
be made for Testing the B Sample within the time period specified in the International Standard for Laboratories. An Athlete
may accept the A Sample analytical results by waiving the requirement for B Sample analysis. The renunciation by the Athlete
of the analysis of the B Sample does not prevent the FIA from
proceeding with the B Sample analysis.

7.1.5 The Athlete and/or his representative shall be allowed to be present at the opening and analysis of the B Sample within the time
period specified in the International Standard for Laboratories.
Also a representative of the Athlete's ASN as well as a representative of the FIA shall be allowed to be present.
7.1.6

If the B Sample proves negative, then (unless the FIA takes the
case forward as an anti-doping rule violation under Article 2.2)
the entire test shall be considered negative and the Athlete, the
FIA, the ASN that issued the licence to the Athlete, the Athlete’s
National Anti-Doping Organisation and WADA shall be so
informed.

7.1.7

If a Prohibited Substance or the Use of a Prohibited Method is
identified in the B Sample, the findings shall be reported to the
Athlete, the FIA, the ASN that issued the licence to the Athlete,
the Athlete’s National Anti-Doping Organisation and WADA.

7.1.8

The FIA shall conduct any follow-up investigation into a possible anti-doping rule violation not covered by Articles 7.1.1 to
7.1.7. If the FIA concludes that an anti-doping rule violation has
occurred, it shall promptly notify the Athlete or other Person
subject to sanction, of the anti-doping rule violated, and the
basis of the violation. The FIA shall also notify the ASN that
issued the licence to the Athlete or other Person, the National
Anti-Doping Organisation of the Athlete or other Person and
WADA.

7.2

Review of Atypical Findings

7.2.1

As provided in the International Standards, in some circumstances laboratories are directed to report the presence of
Prohibited Substances, which may also be produced endogenously as Atypical Findings subject to further investigation.

7.2.2

Upon receipt of an A Sample Atypical Finding, the FIA shall
conduct an initial review to determine whether:
a) an applicable TUE has been granted, or
b) there is any apparent departure from the International
Standard for Testing or from the International Standard for
Laboratories that caused the Atypical Finding.

7.2.3

If the initial review of an Atypical Finding under Article 7.2.2
reveals:
– an applicable TUE or
– a departure from the International Standard for Testing or
the International Standard for Laboratories that caused the
Atypical Finding, the entire test shall be considered negative and the Athlete, the ASN that issued the licence to the
Athlete, the Athlete’s National Anti-Doping Organisation,
and WADA shall be so informed.

7.2.4

If that initial review does not reveal an applicable TUE or a
departure that caused the Atypical Finding, the FIA shall conduct the investigation required in such a case. After the investigation is completed, the Athlete, the ASN that issued the licence
to the Athlete, the Athlete’s National Anti-Doping Organisation
and WADA shall be notified whether or not the Atypical Finding
will be brought forward as an Adverse Analytical Finding. The
11

Anexo « A »
Appendix «A»
no tratado como un resultado de análisis anormal. El deportista
será notificado de conformidad con el Artículo 7.1.3.
7.2.5

La FIA no informará ningún resultado atípico hasta tanto haya
terminado su examen y decidido si presentará o no el resultado
atípico como un resultado de análisis anormal, a menos que
exista alguna de las siguientes circunstancias :

Athlete shall be notified as provided in Article 7.1.3.
7.2.5

a) La FIA decide que la muestra B debería ser analizada antes
de concluir su examen en virtud del Artículo 7.2. Ese análisis
será efectuado después de haber notificado de ello al deportista. La notificación deberá incluir una descripción del resultado atípico, así como la información descrita en los puntos
(b) a (f) del Artículo 7.1.3.
b) La FIA recibe una solicitud de información para saber si un
deportista tiene o no un resultado atípico todavía pendiente
de resolución.
Esa solicitud podrá emanar :
– ya sea de una organización responsable de grandes manifestaciones siempre que esa solicitud sea realizada poco
tiempo antes de la manifestación en cuestión y que el deportista afectado participe en ella;
– ya sea de una organización deportiva a punto de formar un
equipo en el que esté previsto incluir al deportista en cuestión, con miras a una manifestación internacional.
En los casos antes mencionados, el deportista será notificado
previamente del resultado atípico.

The FIA will not provide notice of an Atypical Finding until it
has completed its investigation and decided whether it will bring
the Atypical Finding forward as an Adverse Analytical Finding
unless one of the following circumstances exists:
a) The FIA determines the B Sample should be analysed
prior to the conclusion of its follow-up investigation according to Article 7.2. This analysis will be conducted after notifying the Athlete. This notification must include a description
of the Atypical Finding and the information described in
Article 7.1.3 (b) to (f).
b) The FIA receives a request for information in order to establish whether or not an Athlete has an Atypical Finding
pending.
This request may come:
– either from a Major Event Organisation, as long as this
request is made before the event in question and that the
Athlete concerned is participating in it;
– or from a sport organisation in the process of organising a
team in which the Athlete in question will be a member, for
an International Event.
In the above cases, the Athlete will be notified in advance of an
Atypical Finding.

7.3

Results Management for Tests Initiated by an Anti-Doping
Organisation other than the FIA during International
Events
Results management and the conduct of hearings arising from
any test initiated during an international event by a Major Event
Organisation, a National Anti-Doping Organisation or an ASN
shall be ensured by the FIA, with regard to any sanctions other
than the Disqualification from the Event or the results of the
Event.

Gestión de los resultados de los controles iniciados por las
ADN (con excepción del caso previsto en el Artículo 7.3)
La gestión de los resultados por parte de las ADN respetará
los principios generales de una gestión de los resultados eficaz e imparcial que se destacan en las disposiciones detalladas
en el Artículo 7. Los resultados de análisis anormales, atípicos y otras infracciones de las normas antidopaje que se aleguen serán informados por las ADN de conformidad con los
principios estipulados en el Artículo 7 a la organización nacional antidopaje del deportista, a la FIA y a la AMA a más tardar cuando el procedimiento de gestión de los resultados de la
ADN haya concluido. Toda infracción aparente de las normas
antidopaje por parte de un deportista con licencia expedida por
esa ADN será rápidamente transmitida a un tribunal de expertos formado según las normas de la ADN, de la organización
nacional antidopaje o de la legislación nacional. Las infracciones aparentes de las normas antidopaje por parte de deportistas con licencia expedida por otra ADN serán transmitidas a la
ADN que ha expedido la licencia al deportista en cuestión para
la instrucción del caso.

7.4

Results Management for Tests initiated by ASNs (except
for the case stipulated in Article 7.3)
Results management conducted by the ASNs shall be consistent with the general principles for effective and fair results
management which are underlined in the detailed provisions set
forth in Article 7. Adverse Analytical findings, Atypical Findings
and other asserted violations of anti-doping rules shall be reported by the ASNs, in accordance with the principles outlined in
Article 7, to the Athlete’s National Anti-Doping Organisation,
the FIA and WADA no later than the completion of the ASN's
results management process. Any apparent anti-doping rule violation by an Athlete who is a licence-holder of that ASN shall
be promptly referred to an appropriate hearing panel established pursuant to the rules of the ASN, the National AntiDoping Organisation or the national law. Apparent anti-doping
rule violations by Athletes who are licence-holders of another
ASN shall be referred to the ASN that issued the licence to the
Athlete for hearing.

7.5

Gestión de los resultados en caso de falta de información
sobre la localización

7.5

Results Management for Whereabouts Violations

7.5.1

Incumplimiento de la obligación de transmisión de información sobre la localización
La gestión de los resultados en caso de incumplimiento aparente de la obligación de transmisión de información sobre la
localización por parte de un deportista que forma parte de un
grupo objetivo de deportistas sometidos a controles de la FIA
corresponderá a la FIA, de conformidad con el Artículo 11.6.2 de
los Estándares Internacionales de Control (a menos que haya
sido convenido, en virtud del Artículo 5.5.4 del Reglamento,
que la ADN o la organización nacional antidopaje asume tal
responsabilidad).

7.5.1

Whereabouts Filing Failure

7.3

Gestión de los resultados de los controles iniciados por
una organización antidopaje diferente de la FIA en el transcurso de manifestaciones internacionales
La gestión de los resultados y la celebración de audiencias
derivadas de cualquier control iniciado en el transcurso de una
manifestación internacional por una organización responsable
de grandes manifestaciones o una ADN estarán a cargo de
la FIA en lo relativo a las sanciones que no sean la descalificación de la manifestación o la anulación de los resultados de
esta última.

7.4

7.5.2

12

Control fallido
La gestión de los resultados en caso de control aparentemente
fallido por un deportista que forma parte del grupo objetivo de
deportistas sometidos a controles de la FIA después de un
intento de control del deportista por parte de la FIA o para la FIA

Results management in respect of an apparent Filing Failure
by an Athlete in the FIA’s Registered Testing Pool shall be
conducted by the FIA in accordance with Article  11.6.2 of the
International Standard for Testing (unless it has been agreed
in accordance with Article 5.5.4 of the Regulations that the
ASN or the National Anti-Doping Organisation shall take such
responsibility).
7.5.2

Missed Test
Results management in respect of an apparent Missed Test by
an Athlete in the FIA’s Registered Testing Pool as a result of
an attempt to test the Athlete by or on behalf of the FIA shall be
conducted by the FIA in accordance with Article 11.6.3 of the
International Standard for Testing.

Anexo « A »
Appendix "A"
corresponderá a la FIA de conformidad con el Artículo 11.6.3
de los Estándares Internacionales de Control. La gestión de
los resultados en caso de control aparentemente fallido por un
deportista en esa situación, después de un intento de control
del deportista por otraorganización antidopajeo para ella corresponderá a esa otra organización antidopaje de conformidad
con el Artículo 11.7.6(c) de los Estándares Internacionales de
Control.

Results management in respect of an apparent Missed Test by
such Athlete as a result of an attempt to test the Athlete by or
on behalf of another Anti-Doping Organisation shall be conducted by that other Anti-Doping Organisation in accordance
with Article 11.7.6(c) of the International Standard for Testing.

7.5.3

Where, in any eighteen-month period, an Athlete in the FIA’s
Registered Testing Pool is declared to have three Filing
Failures, or three Missed Tests, or any combination of Filing
Failures or Missed Tests adding up to three in total, whether
under the Regulations or under the rules of any other AntiDoping Organisation, the FIA shall bring them forward as an
apparent anti-doping rule violation.

7.6

Provisional Suspensions

7.6.1

When an A Sample Adverse Analytical Finding is received for a
Prohibited Substance other than a Specified Substance, and a
review in accordance with Article 7.1.2 does not reveal an applicable TUE or departure from the International Standard for
Testing or the International Standard for Laboratories that caused the Adverse Analytical Finding, a Provisional Suspension
shall be imposed promptly after the review and notification described in Article 7.1.

En cualquier caso no contemplado por el Artículo 7.6.1 que la FIA
decida tratar como una infracción aparente de las normas antidopaje de conformidad con las anteriores disposiciones del presente Artículo 7, una suspensión provisional podrá ser impuesta.
Llegado el caso, dicha suspensión comenzará después del examen y la notificación descritos en el Artículo 7.1, pero antes del
análisis de la muestra B del deportista o de la audiencia final descrita en el Artículo 8 (Derecho a un juicio justo).

7.6.2

In any case not covered by Article 7.6.1 where the FIA decides to take the matter forward as an apparent anti-doping
rule violation in accordance with the foregoing provisions of
this Article 7, a Provisional Suspension may be imposed. If
so, it will begin after the review and notification described in
Article 7.1, but prior to the analysis of the Athlete’s B Sample
or the final hearing as described in Article  8 (Right to a Fair
Hearing).

7.6.3

No obstante, una suspensión provisional solo podrá imponerse,
en virtud del Artículo 7.6.1 o del Artículo 7.6.2, si el deportista o
la otra persona ha tenido la posibilidad :
a) de someterse a una audiencia preliminar antes de la
entrada en vigor de la suspensión provisional o inmediatamente después , o
b) de beneficiarse con una audiencia anticipada según el
Artículo 8 (Derecho a un juicio justo) inmediatamente después de la entrada en vigor de una suspensión provisional.
Las ADN impondrán suspensiones provisionales de conformidad con los principios enunciados en el presente Artículo 7.6.

7.6.3

However, a Provisional Suspension may not be imposed, whether pursuant to Article 7.6.1 or Article 7.6.2, unless the Athlete
or other Person is given either:
a) an opportunity for a Provisional Hearing, either before imposition of the Provisional Suspension, or on a timely basis
afterwards; or
b) an opportunity for an expedited hearing in accordance with
Article 8 (Right to a Fair Hearing) on a timely basis after imposition of a Provisional Suspension.
ASNs shall impose Provisional Suspensions in accordance
with the principles set forth in this Article 7.6.

7.6.4.

Si una suspensión provisional es impuesta sobre la base de
un resultado de análisis anormal de la muestra A y un análisis
posterior de la muestra B (si el deportista, la FIA, la ADN competente o la organización nacional antidopaje lo solicita) no confirma el resultado del análisis de la muestra A, el deportista no
podrá ser sancionado con ninguna otra suspensión provisional
basada en la infracción del Artículo 2.1 (Presencia de una sustancia prohibida, de sus metabolitos o de sus marcadores). Si el
deportista (o su equipo) es excluido de una competición sobre la
base de una infracción del Artículo 2.1 y el análisis posterior de
la muestra B no confirma el resultado de análisis de la muestra A, el deportista o el equipo en cuestión podrá continuar participando en la competición, a condición de que esto no interfiera
en la competición y de que aún sea posible reintegrar al deportista o a su equipo.

7.6.4

If a Provisional Suspension is imposed based on an A Sample
Adverse Analytical Finding and a subsequent B Sample
analysis (if requested by the Athlete, the FIA, the competent ASN or the Anti-Doping Organisation) does not confirm
the A Sample analysis, then the Athlete shall not be subject
to any further Provisional Suspension on account of a violation of Article 2.1 (Presence of a Prohibited Substance or its
Metabolites or Markers). In circumstances where the Athlete
(or his team) has been removed from a Competition based on
a violation of Article 2.1 and the subsequent B Sample analysis
does not confirm the A Sample finding, the Athlete or the team
in question may continue to take part in the Competition if this
does not otherwise affect the Competition and it is still possible for the Athlete or his team to be reintegrated.

7.7

Retirada del deporte
Si un deportista u otra persona se retira durante el proceso de
gestión de los resultados, la FIA o la ADN responsable de la gestión de los resultados conservará la competencia para concluir el
proceso. Si un deportista u otra persona se retira antes de que el
proceso de gestión de los resultados se haya iniciado, la FIA o la
ADN con jurisdicción sobre el deportista o la otra persona para
la gestión de los resultados al momento en que el deportista o la
otra persona haya cometido una infracción de las normas antidopaje continuará estando habilitada para realizar la gestión de
los resultados.

7.7

Retirement from Sport
If an Athlete or other Person retires while a results management process is underway, the FIA or the ASN conducting the
results management process retains jurisdiction to complete its
results management process. If an Athlete or other Person retires before any results management process has begun, the FIA
or the ASN which would have had results management jurisdiction over the Athlete or other Person at the time the Athlete or
other Person committed an anti-doping rule violation has jurisdiction to conduct results management.

7.5.3

Cuando, considerando un periodo de dieciocho meses, se
declara que un deportista que forma parte de un grupo objetivo
de deportistas sometidos a controles de la FIA ha acumulado
tres incumplimientos de la obligación de transmisión de información sobre la localización, tres controles fallidos, o cualquier
combinación de tres incumplimientos a la obligación de transmisión de información sobre la localización o controles fallidos en
los términos del Reglamento o de las normas de otra organización antidopaje, la FIA considerará que hay una aparente infracción de las normas antidopaje.

7.6

Suspensiones provisionales

7.6.1.

Si se recibe un resultado de análisis anormal de una muestra A debido a una sustancia prohibida, a excepción de una sustancia específica, y el examen realizado de conformidad con
el Artículo 7.1.2 no revela ninguna  AUT aplicable o desviación respecto a los Estándares Internacionales de Control o
al Estándar Internacional para Laboratorios que haya causado
elresultado de análisis anormal, se impondrá sin demora una
suspensión provisional al término del examen y de la notificación descritos en el Artículo 7.1.

7.6.2.

13

Anexo « A »
Appendix «A»
ARTÍCULO 8 – DERECHO A UN JUICIO JUSTO

ARTICLE 8 – RIGHT TO A FAIR HEARING

8.1

Audiencias posteriores a los procesos de gestión de los
resultados por la FIA
Cuando, tras el proceso de gestión de los resultados realizado
por la FIA de conformidad con el Artículo 7, parezca que el
Reglamento ha sido infringido, el caso se presentará, para su
resolución, ante el Comité Disciplinario Antidopaje de la FIA (en
adelante, el « CDA ») cuyas Normas de Procedimiento se incluyen en anexo (ver Suplemento B).

8.1

Hearings following the FIA’s Results Management

8.1.1

When it appears, following the Results Management process
performed by the FIA in accordance with Article 7, that the
Regulations have been violated then the case shall be assigned, for decision, to the FIA Anti-Doping Disciplinary Committee
(hereinafter ADC), whose Rules of Procedure are enclosed (see
Supplement B).

Las audiencias celebradas en virtud de este artículo tendrán
lugar inmediatamente después de concluido el proceso de gestión de los resultados descrito en el Artículo 7. Las audiencias
celebradas en relación con manifestaciones pueden efectuarse
de manera anticipada. Si una suspensión provisional ha sido
impuesta al deportista en virtud del Artículo 7.6, el deportista
tiene derecho a exigir que la audiencia se celebre de manera
anticipada.

8.1.2

Hearings pursuant to this article shall be completed expeditiously following the completion of the Results Management
process described in Article 7. Hearings held in connection
with Events may be conducted on an expedited basis. If a
Provisional Suspension as per Article 7.6 has been imposed
on the Athlete, the latter has the right to request that the hearing
be conducted on an expedited basis.

8.1.1

8.1.2.

8.1.3 La ADN que ha expedido la licencia al deportista o a la otra persona sospechado/a de haber infringido el Reglamento puede
asistir a la audiencia en calidad de observadora.
8.1.4

La FIA informará a la AMA sobre la evolución de las causas
pendientes y el resultado de todas las audiencias.

8.1.5 El deportista o la otra persona puede renunciar a una audiencia si reconoce la infracción de las normas antidopaje y acepta
las consecuencias propuestas por la FIA en aplicación de los
Artículos 9 y 10. El derecho a una audiencia puede ser objeto
de una renuncia expresa o tácita por el solo hecho de que el
deportista o la otra persona no refute, dentro de los quince días
a contar de la recepción de la notificación por carta certificada,
la alegación de la FIA de que se habría producido una infracción de las normas antidopaje. En caso de no realizarse la
audiencia, la FIA debe remitir a las personas contempladas en
el Artículo 13.2.3 una decisión motivada con la explicación de
las medidas adoptadas.
8.1.6

En virtud del Artículo 13, es posible recurrir las decisiones del
CDA ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo (en adelante, el
« TAD »).

8.2

Audiencias posteriores a la gestión de los resultados por
parte de las ADN

8.2.1.

Cuando, tras el proceso de gestión de los resultados realizado
por las ADN de conformidad con el Artículo 7, parece que el
Reglamento ha sido infringido, el deportista o la otra persona
involucrado/a deberá comparecer ante el comité disciplinario de la ADN o de la organización nacional antidopaje correspondiente, de conformidad con las normas de la ADN o de la
organización nacional antidopaje a fin de determinar si se ha
cometido una infracción del Reglamento y, si así fuera, cuáles
serán las consecuencias correspondientes.

8.2.2

Las audiencias previstas en el Artículo 8.2 se celebrarán a la
mayor brevedad y, en todos los casos, dentro de los tres meses
siguientes a la conclusión del proceso de gestión de los resultados descrito en el Artículo 7. Las audiencias relacionadas con
manifestaciones pueden realizarse de manera anticipada. Si
una suspensión provisional ha sido impuesta a un deportista en
virtud del Artículo 7.6, el deportista tiene derecho a exigir que la
audiencia se celebre de manera anticipada. Si la audiencia no
se realiza dentro de los tres meses, la FIA puede decidir llevar la
causa ante el CDA bajo la responsabilidad de la ADN y a expensas de esta.

8.2.3 Las ADN informarán a la FIA y a la AMA sobre la evolución de
las causas pendientes y los resultados de todas las audiencias.
8.2.4

La FIA y la AMA tendrán derecho a asistir a las audiencias en
calidad de observadoras.
8.2.5. El deportista o la otra persona puede renunciar a una audiencia si reconoce la infracción del Reglamento y acepta las consecuencias propuestas por la ADN responsable de la gestión
de los resultados en aplicación de los Artículos 9 y 10. El derecho a una audiencia puede ser objeto de una renuncia expresa
o tácita por el solo hecho de que el deportista o la otra persona
no refute, dentro de los quince días a contar de la recepción de
la notificación por carta certificada (o en otro plazo que haya
sido fijado por la ADN), la alegación de la ADN de que se habría
producido una infracción de las normas antidopaje. En caso de
no realizarse la audiencia, la ADN debe remitir a las personas
14

8.1.3 The ASN that issued the licence to the Athlete or to the other
Person alleged to have violated the Regulations may attend the
hearing as an observer.
8.1.4

The FIA shall keep WADA fully apprised as to the status of pending cases and the result of all hearings.

8.1.5 An Athlete or other Person may forego a hearing by acknowledging the anti-doping rule violation and accepting
Consequences consistent with Articles 9 and 10 as proposed by the FIA. The right to a hearing may be waived either
expressly or by the failure of the Athlete or other Person to
challenge, within fifteen days of the receipt of the notification
by registered letter, the FIA’s assertion that an anti-doping rule
violation has occurred. Where no hearing occurs, the FIA shall
submit to the Persons described in Article 13.2.3 a reasoned
decision explaining the action taken.

8.1.6

Decisions of the ADC may be appealed to the Court of
Arbitration for Sport (hereinafter CAS), as provided in Article 13.

8.2

Hearings following ASNs Results Management

8.2.1

When it appears, following the Results Management process
performed by the ASNs in accordance with Article 7, that the
Regulations have been violated, the Athlete or other Person
involved shall be brought before a disciplinary panel of the
Athlete’s or other Person's ASN or National Anti-Doping
Organisation in accordance with the rules of the ASN or the
National Anti-Doping Organisation for a hearing to adjudicate
whether a violation of the Regulations occurred and if so what
Consequences should be imposed.

8.2.2

Hearings pursuant to this Article 8.2 shall be completed expeditiously and in all cases within three months of the completion of the Results Management process described in Article 7.
Hearings held in connection with Events may be conducted by an expedited process. If the Athlete has been given a
Provisional Suspension as per Article 7.6, the Athlete has the
right to request that the hearing be conducted on an expedited
basis. If the completion of the hearing is delayed beyond three
months, the FIA may elect to bring the case directly before the
ADC under the responsibility and at the expense of the ASN.

8.2.3 The ASNs shall keep the FIA and WADA fully apprised as to the
status of pending cases and the results of all hearings.
8.2.4

The FIA and WADA shall have the right to attend hearings as
observers.

8.2.5 The Athlete or other Person may forego a hearing by acknowledging the violation of the Regulations and accepting
Consequences consistent with Articles 9 and 10 as proposed
by the ASN responsible for results management. The right to
a hearing may be waived either expressly or by the failure of
the Athlete or other Person to challenge, within fifteen days
of the receipt of the notification by registered letter (or within
another deadline to be set by the ASN), the ASN’s assertion that an anti-doping rule violation has occurred. Where
no hearing occurs, the ASN shall submit to the Persons described in Article 13.2.3 a reasoned decision explaining the

Anexo « A »
Appendix "A"
contempladas en el Artículo 13.2.3 una decisión motivada con
la explicación de las medidas adoptadas.
8.2.6.

En virtud del Artículo 13, es posible recurrir las decisiones de
las ADN o de las organizaciones nacionales antidopaje, sea
que se trate del resultado de una audiencia o bien de la aceptación de las consecuencias por parte del deportista o de la otra
persona.

8.3

Principios de un juicio justo
Todas las audiencias derivadas del Artículo 8.1 o 8.2 respetarán
los siguientes principios :
– celebración de la audiencia en un plazo razonable ;
– tribunal de expertos justo e imparcial ;
– derecho de la persona a estar representada, a sus expensas, por el abogado de su elección ;
– derecho de la persona a ser informada equitativamente y en
un plazo razonable de la o de las infracciones de las normas
antidopaje consideradas ;
– derecho de la persona a defenderse de las acusaciones de
infracción(es) de las normas antidopaje y de las consecuencias resultantes ;
– derecho de cada una de las partes a presentar pruebas, lo
que incluye el derecho a citar y a interrogar testigos (la aceptación de los testimonios por teléfono o por escrito es dejada
a criterio del tribunal de expertos) ;
– derecho de la persona a contar con un intérprete durante la
audiencia, siendo responsabilidad del tribunal de expertos la
designación de dicho intérprete y la decisión de quién soportará los costes inherentes ; y
– derecho a una decisión escrita, motivada y en un plazo razonable, en la que se incluyan, en particular, las explicaciones
sobre el o los motivos que justifican la suspensión.

ARTÍCULO 9 – ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LOS RESULTADOS
INDIVIDUALES
Una infracción del Reglamento en los deportes individuales en relación
con un control en competición acarrea automáticamente la anulación de
los resultados obtenidos durante esa competición concreta y todas las
consecuencias que de ello resulten, como la retirada de trofeos, medallas, puntos y premios.
ARTÍCULO 10 – SANCIONES INDIVIDUALES
10.1

Anulación de los resultados de una manifestación durante
la cual se ha producido una infracción de las normas
antidopaje
Una infracción de las normas antidopaje cometida con ocasión
de una manifestación o en relación con esa manifestación puede
acarrear, por decisión de la FIA o de la ADN responsable de la
manifestación, la anulación de todos los resultados individuales
obtenidos por el deportista en el marco de dicha manifestación,
con todas las consecuencias que de ello resulten, como la retirada de trofeos, medallas, puntos y premios, salvo en los casos
previstos en el Artículo 10.1.1.

10.1.1 Si el deportista demuestra que no tiene culpa ni negligencia
en relación con esa infracción, sus resultados individuales en
competiciones que no sean aquella durante la cual se produjo
la infracción no serán anulados, a menos que los resultados
obtenidos en esas otras competiciones hayan estado aparentemente influidos por esa infracción.
10.2.

Suspensión en caso de presencia, de uso, de intento de
uso o de posesión de sustancias prohibidas o de métodos prohibidos
El periodo de suspensión impuesto para una infracción de los
Artículos 2.1 (Presencia de una sustancia prohibida, de sus
metabolitos o de sus marcadores), 2.2 (Uso o intento de uso
por parte de un deportista de una sustancia prohibida o de un
método prohibido) o 2.6 (Posesión de sustancias prohibidas o
métodos prohibidos) será el siguiente, a menos que se cumplan
las condiciones impuestas para la anulación o la reducción del
periodo de suspensión, de conformidad con los Artículos 10.4 y
10.5, o las condiciones impuestas para la extensión del periodo
de suspensión, de conformidad con el Artículo 10.6:
Primera infracción : dos años de suspensión.

10.3

Suspensión para otras infracciones de las normas
antidopaje
El periodo de suspensión para las infracciones del Reglamento
no incluidas entre las infracciones previstas en el Artículo 10.2

action taken.
8.2.6

Decisions by ASNs or National Anti-Doping Organisations,
whether as the result of a hearing or the Athlete or other
Person's acceptance of Consequences, may be appealed as
provided in Article 13.

8.3

Principles for a Fair Hearing
All hearings pursuant to either Article 8.1 or 8.2 shall respect the
following principles:
– a timely hearing;
– a fair and impartial hearing panel;
– the Person’s right to be represented by the lawyer of his
choice at his own expense;
– the Person’s right to be informed in a fair and timely manner
of the alleged anti-doping rule violation(s);
– the Person’s right to respond to the allegations of anti-doping
rule violation(s) and resulting Consequences;
– the right of each party to present evidence, including the right
to call and question witnesses ( the acceptance of testimony
by telephone or written submission being subject to the discretion of the hearing panel);
– the Person's right to an interpreter at the hearing, with the hearing panel being responsible for designating the interpreter and
for deciding who shall pay the costs relating thereto; and
– the right to a timely, written, reasoned decision, specifically
including an explanation of the reason(s) for any period of
Ineligibility.

ARTICLE 9 – AUTOMATIC DISQUALIFICATION OF INDIVIDUAL
RESULTS
A violation of the Regulations in Individual Sports in connection with an
In-Competition test automatically leads to Disqualification of the results
obtained in that Competition with all resulting Consequences, including
forfeiture of any trophies, medals, points and prizes.
ARTICLE 10 – SANCTIONS ON INDIVIDUALS
10.1

Disqualification of Results in an Event during which an
Anti-Doping Rule Violation occurs
An anti-doping rule violation occurring during or in connection with an Event may, upon the decision of the FIA or the
ASN ruling the Event, lead to Disqualification of all of the
results obtained by the Athlete in that Event, with all resulting
Consequences, including forfeiture of all trophies, medals,
points and prizes, except as provided in Article 10.1.1.

10.1.1 If the Athlete establishes that he bears No Fault or
Negligence for the violation, the Athlete's individual results in
Competitions other than the one in which the violation occurred, shall not be disqualified unless the Athlete's results in
the other Competitions were likely to have been affected by
this violation.
10.2

Ineligibility for the Presence, Use or Attempted Use, or
Possession of Prohibited Substances and Prohibited
Methods
The period of Ineligibility imposed for a violation of Article 2.1
(Presence of a Prohibited Substance or its Metabolites or
Markers), Article 2.2 (Use or Attempted Use of a Prohibited
Substance or Prohibited Method) or Article 2.6 (Possession
of Prohibited Substances or Prohibited Methods) shall be as
follows, unless the conditions for eliminating or reducing the
period of Ineligibility, as provided in Articles 10.4 and 10.5, or
the conditions for increasing the period of Ineligibility, as provided in Article 10.6, are met:
First violation: two years' Ineligibility.

10.3

Ineligibility for other Anti-Doping Rule Violations
The period of Ineligibility for violations of the Regulations other
than as provided in Article 10.2 shall be as follows:
15

Anexo « A »
Appendix «A»
será el siguiente :
10.3.1. Para las infracciones del Artículo 2.3 (Omisión o negativa a someterse a una toma de muestra) o del Artículo 2.5
(Falsificación o intento de falsificación del control del dopaje), el
periodo de suspensión aplicable será de dos años, a menos que
se cumplan las condiciones previstas en el Artículo 10.5 o en el
Artículo 10.6.

10.3.1 For violations of Article 2.3 (Refusing or Failing to Submit to
Sample collection) or Article 2.5 (Tampering or Attempted
Tampering with a Doping Control), the Ineligibility period shall
be two years unless the conditions provided in Article 10.5 or
in Article 10.6, are met.

10.3.2. Para las infracciones del Artículo 2.7 (Tráfico o intento de tráfico) o 2.8 (Administración o intento de administración de una
sustancia prohibida o método prohibido), el periodo de suspensión impuesto será de cuatro años como mínimo y podrá
extenderse hasta la suspensión de por vida, a menos que se
cumplan las condiciones previstas en el Artículo 10.5. Una
infracción de las normas antidopaje que involucre a un menor
será considerada como una infracción particularmente grave
y, si involucra al personal de apoyo al deportista por infracciones que no estén vinculadas a las sustancias específicas mencionadas en el Artículo 4.2.2, tal infracción acarreará
una suspensión de por vida del personal de apoyo al deportista encausado. Además, las infracciones importantes de los
Artículos 2.7 o 2.8 que también son susceptibles de infringir
leyes y reglamentos no relacionados con el deporte deberán
ser informadas a las autoridades administrativas, profesionales o judiciales competentes.

10.3.2

10.3.3. Para las infracciones del Artículo 2.4 (Infracción de los requerimientos aplicables en materia de disponibilidad de los deportistas para los controles fuera de competición), el periodo de
suspensión será de un año como mínimo y de dos años como
máximo, en función del grado de culpa del deportista.

10.3.3 For violations of Article 2.4 (Violation of applicable requirements
regarding the Athlete’s availability for Out-of-Competition
Testing), the period of Ineligibility shall be at least one year and
at most two years, depending on the Athlete’s degree of fault.

10.4.

10.4

10.5

Anulación o reducción del periodo de suspensión vinculada a sustancias específicas en ciertas circunstancias
Si un deportista u otra persona puede probar de qué forma una
sustancia específica se introdujo en su organismo o estaba en
su posesión, y que esa sustancia específica no estaba destinada a mejorar el rendimiento del deportista ni a enmascarar el
uso de una sustancia para mejorar el rendimiento, el periodo de
suspensión previsto en el Artículo 10.2 será reemplazado por
lo siguiente:
Primera infracción : como mínimo, una reprimenda, pero sin
periodo de suspensión que le impida la participación en manifestaciones futuras, y, como máximo, dos años de suspensión.
Para justificar la anulación o la reducción de la suspensión,
el deportista o la otra persona deberá presentar pruebas que
respalden sus dichos y probar, a satisfacción del tribunal de
expertos, la ausencia de intención de mejorar el rendimiento
deportivo o de enmascarar el uso de una sustancia para mejorar el rendimiento. El grado de culpa del deportista o de la otra
persona será el criterio aplicable al considerar cualquier reducción del periodo de suspensión.
Anulación o reducción del periodo de suspensión debido a
circunstancias excepcionales

10.5.1 Ausencia de culpa o de negligencia
Cuando un deportista demuestre, en un caso concreto, la
ausencia de culpa o de negligencia de su parte, el periodo de
suspensión aplicable será anulado. Cuando una sustancia prohibida, sus metabolitos o sus marcadores sean descubiertos en
una muestra de un deportista en infracción de lo dispuesto en
el Artículo 2.1 (Presencia de una sustancia prohibida, de sus
metabolitos o de sus marcadores en una muestra suministrada
por el deportista), el deportista también deberá demostrar de
qué forma la sustancia prohibida se introdujo en su organismo
para que el periodo de suspensión se anule. En caso de aplicación del presente artículo y de anulación del periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación, la infracción de las normas
antidopaje no será considerada como una infracción en la determinación del periodo de suspensión que sea de aplicación a los
casos de infracciones múltiples conforme a lo dispuesto en el
Artículo 10.7.
10.5.2 Ausencia de culpa o de negligencia significativa
Si un deportista u otra persona demuestra, en un caso concreto,
la ausencia de culpa o de negligencia significativa de su parte,
el periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación podrá,
en ese caso, ser reducido. No obstante, el periodo de suspensión reducido no podrá ser inferior a la mitad del periodo de suspensión que hubiera debido aplicarse normalmente. Cuando
el periodo de suspensión que hubiera debido aplicarse corres16

For violations of Article 2.7 (Trafficking or Attempted Trafficking)
or Article 2.8 (Administration or Attempted Administration of a
Prohibited Substance or Prohibited Method), the period of
Ineligibility imposed shall be a minimum of four years up to lifetime Ineligibility unless the conditions provided in Article 10.5
are met. An anti-doping rule violation involving a Minor shall be
considered a particularly serious violation, and, if committed
by Athlete Support Personnel for violations other than those
linked to Specified Substances referenced in Article 4.2.2 shall
result in lifetime Ineligibility for the Athlete Support Personnel
concerned. In addition, significant violations of Articles 2.7 or
2.8 which may also violate non-sporting laws and regulations
shall be reported to the competent administrative, professional
or judicial authorities.

Elimination or Reduction of the Period of Ineligibility for
Specified Substances under Specific Circumstances
Where an Athlete or other Person can establish how a Specified
Substance entered his body or came into his Possession and
that such Specified Substance was not intended to enhance
the Athlete’s sport performance or mask the Use of a performance-enhancing substance, the period of Ineligibility provided
for in Article 10.2 shall be replaced with the following:
First violation: at least, a reprimand and no period of Ineligibility
from future Events, and at most, two years of Ineligibility.
To justify any elimination or reduction, the Athlete or other
Person must produce corroborating evidence in addition to his
word which establishes to the comfortable satisfaction of the
hearing panel the absence of an intent to enhance sport performance or mask the Use of a performance-enhancing substance. The degree of fault of the Athlete or other Person shall be
the criterion considered in assessing any reduction of the period
of Ineligibility.

10.5

Elimination or Reduction of Period of Ineligibility based on
Exceptional Circumstances

10.5.1 No Fault or Negligence
If an Athlete establishes in an individual case that he bears
No Fault or Negligence, the otherwise applicable period of
Ineligibility shall be eliminated. When a Prohibited Substance
or its Markers or Metabolites is detected in an Athlete's Sample
in violation of Article 2.1 (Presence of a Prohibited Substance
or its Metabolites or Markers in an Athlete’s Sample), the
Athlete must also establish how the Prohibited Substance
entered his system in order to have the period of Ineligibility eliminated. In the event that this article is applied and the period
of Ineligibility otherwise applicable is eliminated, the anti-doping
rule violation shall not be considered a violation for the purpose
of determining the period of Ineligibility for multiple violations
under Article 10.7.

10.5.2 No Significant Fault or Negligence
If an Athlete or other Person establishes in an individual case
that he bears No Significant Fault or Negligence, then the
otherwise applicable period of Ineligibility may be reduced, but
the reduced period of Ineligibility may not be less than one-half
of the period of Ineligibility otherwise applicable. If the otherwise
applicable period of Ineligibility is a lifetime, the reduced period
under this article may be no less than eight years. When a

Anexo « A »
Appendix "A"
ponda una suspensión de por vida, el periodo de suspensión
reducido aplicado en virtud de este artículo no podrá ser inferior
a ocho años. Cuando una sustancia prohibida, sus marcadores
o sus metabolitos sean detectados en la muestra de un deportista en infracción de lo dispuesto en el Artículo 2.1 (Presencia
de una sustancia prohibida, de sus metabolitos o de sus marcadores en una muestra suministrada por el deportista), el deportista también deberá demostrar de qué forma esa sustancia
se introdujo en su organismo para poder beneficiarse de una
reducción del periodo de suspensión.

Prohibited Substance or its Markers or Metabolites is detected in an Athlete's Sample in violation of Article 2.1 (Presence
of a Prohibited Substance or its Metabolites or Markers in an
Athlete’s Sample), the Athlete must also establish how the
Prohibited Substance entered his system in order to have the
period of Ineligibility reduced.

10.5.3 Ayuda sustancial proporcionada para el descubrimiento o
la prueba de infracciones de las normas antidopaje
La FIA o la ADN responsable de la gestión de los resultados
puede, antes de una decisión final de apelación en virtud del
Artículo 13 o de la expiración del plazo de apelación, acordar
la remisión condicional de parte del periodo de suspensión en
el caso concreto de un deportista o de otra persona que haya
proporcionado ayuda sustancial a una organización antidopaje,
a un tribunal penal o a un organismo disciplinario profesional, y
haya permitido, de ese modo, a la organización antidopaje, descubrir o probar una infracción de las normas antidopaje cometida por otra persona, o que conduzca a un tribunal penal o a
un organismo disciplinario a descubrir o a probar un delito o la
infracción de normas profesionales por parte de otra persona.
Después de una decisión final de apelación en virtud del
Artículo 13 o de la expiración del plazo de apelación, la FIA solo
puede acordar la remisión condicional de parte del periodo de
suspensión que hubiera sido de aplicación si cuenta con la aprobación de la AMA. Después de una decisión final de apelación
en virtud del Artículo 13 o de la expiración del plazo de apelación, la ADN competente solo puede acordar la remisión condicional de parte del periodo de suspensión que hubiera sido de
aplicación si cuenta con la aprobación de la FIA y de la AMA.
El grado en que pueda concederse la remisión condicional del
periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación depende
de la gravedad de la infracción de las normas antidopaje cometida por el deportista o la otra persona y de la importancia de la
ayuda sustancial proporcionada por el deportista o la otra persona en el marco de los esfuerzos realizados por la lucha antidopaje en el automovilismo.
La remisión condicional no podrá exceder las tres cuartas partes del periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación. Si
el periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación corresponde a una suspensión de por vida, el periodo que no goce de
remisión condicional en virtud de este artículo debe ser de ocho
años como mínimo.
Si la FIA o la ADN competente concede la remisión condicional de parte del periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación en virtud de este artículo, la FIA o la ADN competente
deberá suministrar sin demora una justificación escrita de su
decisión a cada organización antidopaje con derecho a recurrir dicha decisión.
Si la FIA o la ADN competente revoca luego la remisión condicional o parte de esta porque el deportista o la otra persona no
ha suministrado la ayuda sustancial prevista, el deportista o la
otra persona puede recurrir tal revocación de conformidad con
el Artículo 13.2.

10.5.3 Substantial Assistance in Discovering or Establishing
Anti-Doping Rule Violations
The FIA or the ASN responsible for Results Management
may, prior to a final appellate decision under Article  13 or
the expiration of the time to appeal, suspend a part of the
period of Ineligibility imposed in an individual case where the
Athlete or other Person has provided Substantial Assistance
to an Anti-Doping Organisation, criminal authority or professional disciplinary body which results in the Anti-Doping
Organisation discovering or establishing an anti-doping rule
violation by another Person or which results in a criminal
authority or disciplinary body discovering or establishing a
criminal offence or the breach of professional rules by another Person.
After a final appellate decision under Article 13 or the expiration of time to appeal, the FIA may only suspend a part of
the otherwise applicable period of Ineligibility with the approval of WADA. After a final appellate decision under Article 13
or the expiration of time to appeal, the competent ASN may
only suspend a part of the otherwise applicable period of
Ineligibility with the approval of the FIA and WADA.

10.5.4 Admisión de una infracción de las normas antidopaje en
ausencia de otra prueba
Si un deportista u otra persona confiesa voluntariamente haber
cometido una infracción de las normas antidopaje antes de
haber sido notificado/a de una toma de muestra susceptible de
probar una infracción de las normas antidopaje (o, en caso de
una infracción de las normas antidopaje diferente de la contemplada en el Artículo 2.1, antes de haber sido notificado/a de conformidad con el Artículo 7 de la infracción admitida), y si dicha
confesión constituye la única prueba fiable de la infracción al
momento en que se realiza, el periodo de suspensión puede ser
reducido, pero no por debajo de la mitad del periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación.

10.5.4 Admission of an Anti-Doping Rule Violation in the Absence
of Other Evidence
Where an Athlete or other Person voluntarily admits the commission of an anti-doping rule violation before having received notice of a Sample collection which could establish an
anti-doping rule violation (or, in the case of an anti-doping rule
violation other than Article 2.1, before receiving first notice of
the admitted violation pursuant to Article 7) and that admission is the only reliable evidence of the violation at the time
of admission, then the period of Ineligibility may be reduced,
but not below one-half of the period of Ineligibility otherwise
applicable.

10.5.5 Caso de un deportista u otra persona que prueba su derecho a una reducción de la sanción en virtud de más de une
disposición de este artículo
Antes de cualquier reducción o remisión condicional de una
suspensión establecida en virtud de los Artículos 10.5.2, 10.5.3
o 10.5.4, el periodo de suspensión aplicable deberá ser determi-

10.5.5 Where an Athlete or other Person establishes Entitlement
to Reduction in Sanction under more than one Provision of
this Article
Before applying any reduction or suspension under
Articles 10.5.2, 10.5.3 or 10.5.4, the otherwise applicable
period of Ineligibility shall be determined in accordance with

The extent to which the otherwise applicable period of
Ineligibility may be suspended shall be based on the seriousness of the anti-doping rule violation committed by the Athlete
or other Person and the significance of the Substantial
Assistance provided by the Athlete or other Person to the
effort to eliminate doping in motor sport.
No more than three-quarters of the otherwise applicable
period of Ineligibility may be suspended. If the otherwise
applicable period of Ineligibility is a lifetime, the non-suspended period under this article must not be less than eight
years.
If the FIA or the competent ASN suspends any part of the
otherwise applicable period of Ineligibility under this article,
it shall promptly provide a written justification for its decision
to each Anti-Doping Organisation having a right to appeal the
decision.
If the FIA or the competent ASN subsequently reinstates
any part of the suspended period of Ineligibility because
the Athlete or other Person has failed to provide the
Substantial Assistance which was anticipated, the Athlete
or other Person may appeal the reinstatement pursuant to
Article 13.2.

17

Anexo « A »
Appendix «A»
nado de conformidad con los Artículos 10.2, 10.3, 10.4 y 10.6.
Si el deportista o la otra persona prueba su derecho a la reducción o a la remisión condicional de la suspensión en virtud de,
al menos, dos artículos de entre los Artículos 10.5.2, 10.5.3 o
10.5.4, el periodo de suspensión podrá ser reducido o gozar de
una remisión condicional, pero no por debajo de la cuarta parte
del periodo de suspensión que hubiera sido de aplicación.
10.6

Circunstancias agravantes que pueden extender el periodo
de suspensión
Si la FIA o la ADN competente demuestra, en un caso concreto
relativo a una infracción de las normas antidopaje que no sea
la prevista en el Artículo 2.7 (Tráfico o intento de tráfico) o en el
Artículo 2.8 (Administración o intento de administración), que
existen circunstancias agravantes que justifican la imposición
de un periodo de suspensión superior a la sanción estándar, el
periodo de suspensión aplicable será llevado a un máximo de
cuatro años, a menos que el deportista o la otra persona pueda
probar, a satisfacción del tribunal de expertos, que no ha infrigido la norma antidopaje a sabiendas.

Articles 10.2, 10.3, 10.4 and 10.6. If the Athlete or other Person
establishes entitlement to a reduction or suspension of the
period of Ineligibility under two or more of Articles 10.5.2, 10.5.3
or 10.5.4, then the period of Ineligibility may be reduced or suspended, but not below one quarter of the otherwise applicable
period of Ineligibility.
10.6

El deportista o la otra persona puede evitar la aplicación de este
artículo si confiesa la alegada infracción de las normas antidopaje inmediatamente después de que dicha persona haya sido
acusada por la FIA o por la ADN competente.
10.7

Infracciones múltiples

10.7 Multiple Violations

10.7.1 Segunda infracción de las normas antidopaje
Si se trata de la primera infracción de las normas antidopaje
por parte de un deportista u otra persona, el periodo de suspensión será el indicado en los Artículos 10.2 y 10.3 (supeditado a su anulación, reducción o remisión condicional en virtud
de los Artículos 10.4 o 10.5, o a su extensión en virtud del
Artículo 10.6). Si se trata de una segunda infracción de las normas antidopaje, el periodo de suspensión se situará dentro de
la franja indicada en el siguiente cuadro.
2.ª Infracción

RS

IOCF

Aggravating Circumstances which may increase the Period
of Ineligibility
If the FIA or the competent ASN establishes in an individual
case involving an anti-doping rule violation other than violations
under Articles 2.7 (Trafficking or Attempted Trafficking) and
2.8 (Administration or Attempted Administration) that aggravating circumstances are present which justify the imposition of a
period of Ineligibility greater than the standard sanction, then
the period of Ineligibility otherwise applicable shall be increased up to a maximum of four years unless the Athlete or other
Person can prove to the comfortable satisfaction of the hearing panel that he did not knowingly commit the anti-doping rule
violation.
The Athlete or other Person can avoid the application of this article by admitting the alleged anti-doping rule violation promptly
after being confronted with the anti-doping rule violation by the
FIA or the competent ASN.

ACNS

SE

SA

TRA

10.7.1 Second Anti-Doping Rule Violation
For the first anti-doping rule violation committed by an Athlete or
other Person, the period of Ineligibility is set forth in Articles 10.2
and 10.3 (subject to elimination, reduction or suspension under
Articles 10.4 or 10.5, or to an increase under Article 10.6). For a
second anti-doping rule violation, the period of Ineligibility shall
be within the range set forth in the table below.

Second
violation

rs

FFMT

NSF

st

AS

tra

*********
First
violation

**********
1.ª Infracción
RS

1–4

2–4

2–4

4–6

IOCF

1–4

4–8

4–8

6–8

ACNS

1–4

4–8

4–8

SE

2–4

6–8

6–8

SA

4–5

TRA

8 – de
por vida

10 – de
por vida
de por
vida

10 – de
por vida
de por
vida

6–8
8 – de
por vida
de por
vida
de por
vida

8 – 10
10 – de
por vida
10 – de
por vida
de por
vida
de por
vida
de por
vida

10 – de
por vida
de por
vida
de por
vida
de por
vida
de por
vida
de por
vida

rs

1–4

2–4

2–4

4–6

8 – 10

10 – life

FFMT

1–4

4–8

4–8

6–8

10 – life

life

NSF

1–4

4–8

4–8

6–8

10 – life

life

st

2–4

6–8

6–8

8 – life

life

life

AS

4–5

10 – life

10 – life

life

life

life

tra

8 – life

life

life

life

life

life

Leyendas de las abreviaturas que figuran en el cuadro relativo a la
segunda infracción de las normas antidopaje :

Definitions for purposes of the second anti-doping rule violation table:

RS (Reducción de sanción por sustancia específica en virtud del
Artículo 10.4):
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto de
una sanción reducida en virtud del Artículo 10.4 porque se trataba de una
sustancia específica y las otras condiciones previstas en el Artículo 10.4
se cumplieron.

RS (Reduced sanction for Specified Substance under Article 10.4):

IOCF (Incumplimientos a la obligación de transmisión de información sobre la localización y/o controles fallidos) :
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto de
una sanción en virtud del Artículo 10.3.3 (Incumplimientos a la obligación
de transmisión de información sobre la localización y/o controles fallidos).

FFMT (Filing Failures and/or Missed Tests):

ACNS (Reducción de sanción porausencia de culpa o de negligencia significativa) :
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto de
una sanción reducida en virtud del Artículo 10.5.2, puesto que el deportista ha probado la ausencia de culpa o de negligencia significativa de su
parte en virtud del Artículo 10.5.2.

NSF (Reduced sanction for No Significant Fault or Negligence):

SE (Sanción estándar en virtud de los Artículos 10.2 o 10.3.1) :
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto de
18

The anti-doping rule violation was or should be sanctioned by a reduced
sanction under Article 10.4 because it involved a Specified Substance
and the other conditions under Article 10.4 were met.

The anti-doping rule violation was or should be sanctioned under
Article 10.3.3 (Filing Failures and/or Missed Tests).

The anti-doping rule violation was or should be sanctioned by a reduced sanction under Article 10.5.2 because No Significant Fault or
Negligence under Article 10.5.2 was proved by the Athlete.
St (Standard sanction under Articles 10.2 or 10.3.1):
The anti-doping rule violation was or should be sanctioned by the standard sanction of two years under Articles 10.2 or 10.3.1.

Anexo « A »
Appendix "A"
la sanción estándar de dos años en virtud de los Artículos 10.2 o 10.3.1.
SA (Sanción agravada) :
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto de
una sanción agravada en virtud del Artículo 10.6, porque la organización
antidopaje ha demostrado la existencia de las condiciones enunciadas
en el Artículo 10.6.

AS (Aggravated sanction):
The anti-doping rule violation was or should be sanctioned by an aggravated sanction under Article 10.6 because the Anti-Doping Organisation
established the conditions set forth under Article 10.6.

TRA (Tráfico o intento de tráfico y administración o intento de
administración):
La infracción de las normas antidopaje ha sido o debería ser objeto
de una sanción en virtud del Artículo 10.3.2 por causa de tráfico o
administración.

TRA (Trafficking or Attempted Trafficking and administration or
Attempted administration):
The anti-doping rule violation was or should be sanctioned by a sanction
under Article 10.3.2.

10.7.2 Aplicación de los Artículos 10.5.3 y 10.5.4 a una segunda
infracción de las normas antidopaje
Cuando un deportista u otra persona que comete una segunda
infracción de las normas antidopaje demuestre su derecho a la
remisión condicional o a la reducción de una parte del periodo
de suspensión en virtud del Artículo 10.5.3 o del Artículo 10.5.4,
el tribunal de expertos deberá primero determinar el periodo de
suspensión aplicable dentro de la franja establecida en el cuadro que figura en el Artículo 10.7.1, para luego aplicar la remisión condicional o la reducción correspondiente del periodo de
suspensión. El periodo de suspensión que deberá cumplirse,
tras la aplicación de la remisión condicional o de la reducción
prevista en virtud de los Artículos 10.5.3 y 10.5.4, deberá representar al menos la cuarta parte del periodo de suspensión que
hubiera sido de aplicación.
10.7.3 Tercera infracción de las normas antidopaje
Una tercera infracción de las normas antidopaje acarreará siempre una suspensión de por vida, a menos que la tercera infracción cumpla con la condición establecida para la anulación o la
reducción del periodo de suspensión en virtud del Artículo 10.4,
o que sea una infracción del Artículo 2.4 (Incumplimientos a la
obligación de transmisión de información sobre la localización
y/o controles fallidos). En esos casos concretos, el periodo de
suspensión variará entre ocho años y la suspensión de por vida.
10.7.4 Normas adicionales aplicables en caso de infracciones
múltiples
10.7.4.1 A efectos de la imposición de sanciones en virtud del
Artículo 10.7, una infracción de las normas antidopaje será considerada como una segunda infracción solamente si la FIA o
la ADN competente puede demostrar que el deportista o la
otra persona ha cometido la segunda infracción de las normas
antidopaje después de haber recibido notificación, de conformidad con el Artículo 7 (Gestión de los resultados), de la primera infracción, o después de que la FIA o la ADN competente
haya intentado razonablemente notificar la primera infracción.
En caso contrario, las infracciones deberán ser consideradas
en su conjunto como una única y primera infracción, y la sanción impuesta se basará en la infracción que suponga la sanción más severa.
No obstante, podrá considerarse la perpetración de infracciones múltiples para determinar circunstancias agravantes
(Artículo 10.6).
10.7.4.2. Si, después de haber demostrado una primera infracción de
las normas antidopaje, la FIA o la ADN competente descubre
hechos relativos a una infracción de las normas antidopaje por
el deportista o la otra persona ocurrida antes de la notificación
de la primera infracción, la FIA o la ADN competente impondrá
una sanción adicional en función de la sanción que hubiera sido
impuesta si ambas infracciones hubieran sido sancionadas al
mismo tiempo. Los resultados obtenidos en las competiciones
que se remonten a la primera infracción de las normas antidopaje
serán anulados de conformidad con el Artículo 10.8. Para evitar la consideración de circunstancias agravantes (Artículo 10.6)
debido a la infracción cometida anteriormente pero descubierta
más tarde, el deportista o la otra persona debe confesar voluntariamente la anterior infracción de las normas antidopaje inmediatamente después de haber recibido la notificación de la infracción
contemplada en la primera acusación. La misma norma se aplicará también si la FIA o la ADN competente descubre hechos
relativos a otra infracción anterior después de la resolución de la
segunda infracción de las normas antidopaje.
10.7.5 Infracciones múltiples de las normas antidopaje durante un
periodo de ocho años
A efectos del Artículo 10.7, cada infracción de las normas antidopaje debe ocurrir durante el mismo periodo de ocho años

10.7.2 Application of Articles 10.5.3 and 10.5.4 to a Second AntiDoping Rule Violation
Where an Athlete or other Person who commits a second
anti-doping rule violation establishes entitlement to suspension or reduction of a portion of the period of Ineligibility under
Article  10.5.3 or Article  10.5.4, the hearing panel shall first
determine the otherwise applicable period of Ineligibility within
the range established in the table in Article 10.7.1, and then
apply the appropriate suspension or reduction of the period of
Ineligibility. The remaining period of Ineligibility, after applying
any suspension or reduction under Articles 10.5.3 and 10.5.4,
must be at least one quarter of the otherwise applicable period
of Ineligibility.
10.7.3 Third Anti-Doping Rule Violation
A third anti-doping rule violation will always result in a lifetime
period of Ineligibility, unless the third violation fulfils the condition for elimination or reduction of the period of Ineligibility
under Article 10.4 or involves a violation of Article 2.4
(Whereabouts Filing Failures and/or Missed Tests). In these
particular cases, the period of Ineligibility shall be from eight
years to a lifetime ban.
10.7.4 Additional Rules applicable in cases of Multiple Violations
10.7.4.1 For purposes of imposing sanctions under Article 10.7, an antidoping rule violation will only be considered a second violation
if the FIA or the competent ASN can establish that the Athlete
or other Person committed the second anti-doping rule violation
after the Athlete or other Person received notification of the first
violation pursuant to Article 7 (Results Management), or after
the FIA or the competent ASN made reasonable efforts to give
notice of the first violation. If the FIA or the competent ASN cannot establish this, the violations shall be considered together
as one single first violation, and the sanction imposed shall be
based on the violation that carries the more severe sanction.
However, the occurrence of multiple violations may be considered as a factor in determining aggravating circumstances
(Article 10.6).

10.7.4.2 If, after the resolution of a first anti-doping rule violation, the
FIA or the competent ASN discovers facts involving an antidoping rule violation by the Athlete or other Person which
occurred prior to notification regarding the first violation, then
the FIA or the competent ASN shall impose an additional
sanction based on the sanction that could have been imposed if the two violations had been adjudicated at the same
time. Results in all Competitions dating back to the earlier
anti-doping rule violation will be disqualified as provided in
Article 10.8. To avoid the possibility of a finding of Aggravating
Circumstances (Article 10.6) on account of the earlier-in-time
but later-discovered violation, the Athlete or other Person
must voluntarily admit the earlier anti-doping rule violation
on a timely basis after notification of the violation for which
he is first charged. The same rule shall also apply when the
FIA or the competent ASN discovers facts involving another
prior violation after the resolution of a second anti-doping rule
violation.
10.7.5 Multiple Anti-Doping Rule Violations during an Eight-Year
Period
For purposes of Article 10.7, each anti-doping rule violation must
take place within the same eight-year period in order to be con19

Anexo « A »
Appendix «A»
para que las infracciones sean consideradas como infracciones múltiples.
10.8

Anulación de resultados obtenidos en competiciones posteriores a la toma de muestras o a la perpetración de la
infracción de las normas antidopaje
Además de la anulación automática de los resultados obtenidos en la competición durante la cual fue tomada una muestra positiva, en virtud del Artículo 9 (Anulación automática de los
resultados individuales), todos los otros resultados obtenidos en
competición a contar de la fecha de la recogida de la muestra
positiva (tomada en competición o fuera de competición) o de
la perpetración de alguna otra infracción de las normas antidopaje serán anulados, con todas las consecuencias que resulten
de ello, incluida la retirada de todos los trofeos, medallas, puntos y premios, hasta el inicio de la suspensión provisional o de
la suspensión, a menos que se justifique otro tratamiento por
razones de equidad.

10.8.1 Antes de poder volver a la competición después de haber sido
declarado culpable de infracción de las normas antidopaje, el
deportista deberá devolver todos los beneficios retirados en virtud de este artículo.

sidered multiple violations.
10.8

Disqualification of Results in Competitions Subsequent to
Sample Collection or Commission of an Anti-Doping Rule
Violation
In addition to the automatic Disqualification of the results in
the Competition where the positive Sample has been collected, under Article 9 (Automatic Disqualification of Individual
Results), all other competitive results obtained from the date
a positive Sample was collected (whether In-Competition or
Out-of-Competition), or other anti-doping rule violation that
occurred, through the commencement of any Provisional
Suspension or Ineligibility period, shall, unless fairness
requires otherwise, be disqualified with all of the resulting
Consequences including forfeiture of any trophies, medals,
points and prizes.

10.8.1 As a condition of regaining eligibility after being found to have
committed an anti-doping rule violation, the Athlete must first
repay all prize money forfeited under this article.

10.8.2. Asignación de los beneficios retirados
Los beneficios retirados serán reasignados a otros deportistas.

10.8.2 Allocation of Forfeited Prize Money
Forfeited prize money shall be reallocated to other Athletes.

10.9

10.9

Inicio del periodo de suspensión
Salvo en los casos previstos anteriormente, el periodo de suspensión comenzará en la fecha fijada en la resolución de la instancia competente o, en caso de renuncia a la audiencia, en
la fecha en que la suspensión haya sido aceptada o impuesta.
Todo periodo de suspensión provisional (impuesta o voluntariamente aceptada) será deducido del periodo total de suspensión
impuesto.

Commencement of Ineligibility Period
Except as provided below, the period of Ineligibility shall start on
the date set out in the hearing decision providing for Ineligibility
or, if the hearing is waived, on the date Ineligibility is accepted
or otherwise imposed. Any period of Provisional Suspension
(whether imposed or voluntarily accepted) shall be credited
against the total period of Ineligibility imposed.

10.9.1 Retrasos no imputables al deportista o a la otra persona
Si se producen retrasos considerables en el procedimiento de
audiencia o de otros aspectos del control del dopaje, no atribuibles al deportista o a la otra persona, el tribunal de expertos
que impone la sanción podrá determinar el inicio del periodo de
suspensión en una fecha anterior, que podrá remontarse a la
fecha de la recogida de la muestra en cuestión o a la fecha de
la última infracción de las normas antidopaje.

10.9.1 Delays Not Attributable to the Athlete or other Person
Where there have been substantial delays in the hearing process or other aspects of Doping Control not attributable to the
Athlete or other Person, the hearing panel imposing the sanction may start the period of Ineligibility at an earlier date commencing as early as the date of Sample collection or the date on
which another anti-doping rule violation last occurred.

10.9.2 Confesión inmediata
Si el deportista o la otra persona confiesa inmediatamente (esto
significa, en todos los casos, antes de participar en otra competición) la infracción de las normas antidopaje después de haber
sido debidamente informado/a de esta por la FIA o por la ADN
competente, el periodo de suspensión podrá comenzar a partir
de la fecha en que la muestra fue recogida o de la fecha de la
última infracción de las normas antidopaje.
Sin embargo, en cada caso en que se aplique este artículo, el
deportista o la otra persona deberá cumplir al menos la mitad
del periodo de suspensión a contar :
– desde la fecha en la que el deportista o la otra persona haya
aceptado la imposición de una sanción ;
– desde la fecha en la que se haya pronunciado una resolución con imposición de una sanción tras una audiencia , o
– desde la fecha en que se haya impuesto una sanción por
algún otro medio.

10.9.2 Timely Admission
Where the Athlete or other Person promptly (which, in all
events, means before he takes part in another Competition)
admits the anti-doping rule violation after being confronted with
such violation by the FIA or the competent ASN, the period of
Ineligibility may start as early as the date of Sample collection or the date on which another anti-doping rule violation last
occurred.
However, in each case where this article is applied, the Athlete
or other Person shall serve at least one half of the period of
Ineligibility going forward from:
– the date the Athlete or other Person accepted the imposition
of a sanction;
– the date of a hearing decision imposing a sanction; or

10.9.3 Si una suspensión provisional es impuesta y respetada por el
deportista, ese periodo de suspensión provisional deberá ser
deducido de cualquier periodo de suspensión que pueda serle
finalmente impuesto.

10.9.3 If a Provisional Suspension is imposed and respected by the
Athlete, then the Athlete shall receive a credit for such period of
Provisional Suspension against any period of Ineligibility which
may ultimately be imposed.

10.9.4 Si un deportista acepta voluntariamente por escrito una suspensión provisional pronunciada por la FIA o por la ADN competente y se abstiene luego de participar en competiciones, se
beneficiará con un crédito por ese periodo de suspensión provisional voluntaria, para la reducción de cualquier periodo de suspensión que pueda serle finalmente impuesto.
Una copia de la aceptación voluntaria de la suspensión provisional del deportista será enviada inmediatamente a todas las partes que deban ser notificadas de una posible infracción de las
normas antidopaje en virtud del Artículo 14.1.
10.9.5 El deportista no podrá beneficiarse con ninguna reducción de
su periodo de suspensión por ningún periodo anterior a su suspensión provisional o a su suspensión provisional voluntaria
durante el cual haya decidido no competir o haya sido suspendido por su equipo.
20

– the date the sanction is otherwise imposed.

10.9.4 If an Athlete voluntarily accepts in writing a Provisional
Suspension from the FIA or the competent ASN and hereinafter refrains from competing, the Athlete shall receive a credit
for such period of voluntary Provisional Suspension against
any period of Ineligibility which may ultimately be imposed.
A copy of the Athlete’s voluntary acceptance of a Provisional
Suspension shall be provided promptly to each party entitled
to receive notice of a potential anti-doping rule violation under
Article 14.1.
10.9.5 No credit against a period of Ineligibility shall be given for
any time period before the effective date of the Provisional
Suspension or voluntary Provisional Suspension regardless
of whether the Athlete elected not to compete or was suspended by his team.

Anexo « A »
Appendix "A"
10.10

Estatus durante una suspensión

10.10

Status during Ineligibility

10.10.1 Prohibición de participación durante una suspensión
Ningún deportista ni ninguna persona suspendido/a podrá,
durante su periodo de suspensión, participar por cualquier concepto en una competición o actividad autorizada u organizada
por la FIA, por una ADN o por cualquier otra organización responsable de competiciones nacionales o internacionales (salvo
en programas de educación o de rehabilitación antidopaje
autorizados).
El deportista o la otra persona al/a la que sea impuesta una suspensión de más de cuatro años podrá, después de los primeros
cuatro años de suspensión, participar en manifestaciones deportivas locales en otro deporte, que no sea el deporte en el que ha
cometido la infracción de normas antidopaje, pero solamente si
la manifestación deportiva local no se desarrolla a un nivel en
que el deportista o la persona en cuestión tenga posibilidades de
clasificarse directa o indirectamente con miras a un campeonato
nacional o a una manifestación internacional (o de sumar puntos
con miras a su clasificación).
Eldeportista o la otra persona a quien se aplica la suspensión
sigue sujeto/a a controles.

10.10.1 Prohibition against Participation during Ineligibility
No Athlete or other Person who has been declared Ineligible
may, during the period of Ineligibility, participate in any capacity in a Competition or activity (other than authorised antidoping education or rehabilitation programmes) authorised or
organised by the FIA, an ASN or any other organisation responsible for national or international competitions.
An Athlete or other Person who is subject to a period of
Ineligibility longer than four years may, after completing four
years of the period of Ineligibility, participate in local sport
events in a sport other than the sport in which he committed
the anti-doping rule violation, but only if the local sport event is
not at a level that could otherwise qualify such Athlete or other
Person directly or indirectly to compete in (or accumulate
points toward) a national championship or International Event.
An Athlete or other Person subject to a period of Ineligibility
shall remain subject to Testing.

10.10.2 Infracción de la prohibición de participación durante la
suspensión
Cuando un deportista u otra persona que es objeto de una suspensión infringe la prohibición de participación durante la suspensión descrita en el Artículo 10.10.1, los resultados de esa
participación son anulados y el periodo de suspensión impuesto
inicialmente recomienza a partir de la fecha de la infracción.
El nuevo periodo de suspensión puede ser reducido en virtud
del Artículo 10.5.2 si el deportista o la otra persona demuestra la ausencia de culpa o de negligencia significativa de su
parte en relación con la infracción de la prohibición de participación. Es responsabilidad de la FIA o de la ADN cuya gestión
de los resultados ha conducido a la imposición del periodo inicial de suspensión determinar si el deportista o la otra persona
ha infringido o no la prohibición de participación, y si es o no
conveniente reducir el periodo de suspensión de conformidad
con el Artículo 10.5.2.

10.10.2 Violation of the Prohibition of Participation during
Ineligibility
Where an Athlete or other Person who has been declared
Ineligible violates the prohibition against participation during
Ineligibility described in Article 10.10.1, the results of such
participation shall be disqualified and the period of Ineligibility
which was originally imposed shall start over again as of the
date of the violation. The new period of Ineligibility may be
reduced under Article 10.5.2 if the Athlete or other Person
establishes that he bears No Significant Fault or Negligence
for violating the prohibition against participation. The determination of whether an Athlete or other Person has violated
the prohibition against participation, and whether a reduction
under Article 10.5.2 is appropriate, shall be made by the FIA or
the ASN whose Results Management led to the imposition of
the initial period of Ineligibility.

10.10.3 Retención de la ayuda financiera durante la suspensión
Además, en caso de infracción de las normas antidopaje sin
reducción de sanción por sustancias específicas consideradas en el Artículo 10.4, la FIA y las ADN se negarán a otorgar
una parte o la totalidad de los beneficios vinculados a la condición de deportista, especialmente la ayuda financiera, de que
gozaba esa persona.

10.10.3 Withholding of Financial Support during Ineligibility
In addition, for any anti-doping rule violation not involving a
reduced sanction for Specified Substances as described in
Article 10.4, some or all sport-related financial support or other
sport-related benefits received by such Person will be withheld
by the FIA and the ASNs.

10.11

Controles para la rehabilitación
Para obtener su rehabilitación al final del un periodo determinado de suspensión, un deportista debe, durante su suspensión
provisional o su periodo de suspensión, estar disponible para
controles fuera de competición efectuados por la FIA, la ADN
competente o cualquier organización antidopaje responsable
de controles, y debe proporcionar información exacta y actualizada sobre su localización cuando se lo requiera. Cuando un
deportista se retire de la actividad deportiva durante un periodo
de suspensión, ya no forme parte del grupo objetivo de deportistas sometidos a controles fuera de competición y solicite luego
su rehabilitación, no podrá ser admitido hasta haber advertido a
la FIA o a la ADN competente y haber sido sometido a controles fuera de competición durante un periodo igual al periodo de
suspensión que quedaba por cumplir a la fecha de su retirada
del deporte automovilístico.
Durante tal periodo de suspensión, el deportista deberá someterse, como mínimo, a dos controles, y entre un control y el
siguiente deberán transcurrir al menos tres meses. Será responsabilidad de la ADN que ha expedido la licencia al deportista
en cuestión realizar los controles necesarios, pero los controles
efectuados por cualquier otra organización antidopaje podrán
ser utilizados para cumplir con este requerimiento. Los resultados de esos controles serán informados a la FIA. Además,
justo antes de finalizar el periodo de suspensión, el deportista
deberá someterse a un control que la FIA o la ADN que le ha
expedido la licencia realizará para detectar sustancias prohibidas y métodos prohibidos fuera de competición. Cuando
el periodo de suspensión de un deportista haya concluido, si
el deportista cumple las condiciones para la rehabilitación, el
deportista estará, en ese caso, automáticamente en condiciones de ser admitido, y no será necesario que el deportista o la

10.11 Reinstatement Testing
As a condition to regaining eligibility at the end of a specified
period of Ineligibility, an Athlete must, during any period of
Provisional Suspension or Ineligibility, make himself available for Out-of-Competition Testing by the FIA, the competent
ASN, and any other Anti-Doping Organisation having Testing
jurisdiction, and must, if requested, provide current and accurate whereabouts information. If an Athlete subject to a period
of Ineligibility retires from sport and is removed from Out-ofCompetition Testing pools and later seeks reinstatement, he
shall not be eligible for reinstatement until he has notified the
FIA and the competent ASN and has been subject to Out-ofCompetition Testing for a period of time equal to the period of
Ineligibility remaining as of the date on which he retired from
motor sport.
During such remaining period of Ineligibility, a minimum of
two tests must be conducted on the Athlete with at least three
months between each test. The ASN that issued the licence
to the Athlete concerned shall be responsible for conducting the necessary tests, but tests by any other Anti-Doping
Organisation may be used to satisfy the requirement. The
results of such tests shall be reported to the FIA. In addition,
just prior to the end of the period of Ineligibility, an Athlete
must undergo Testing by the FIA or the ASN that issued
his licence for the Prohibited Substances and Prohibited
Methods that are prohibited in Out-of-Competition Testing.
Once the period of an Athlete's Ineligibility has expired, and
the Athlete has fulfilled the conditions of reinstatement, then
the Athlete will become automatically re-eligible and no application by the Athlete or by the ASN that issued the licence to
the Athlete will then be necessary.

21

Anexo « A »
Appendix «A»
ADN que ha expedido la licencia al deportista realice una solicitud a tales efectos.
10.12 Imposición de sanciones financieras
La FIA se reserva la posibilidad de imponer sanciones financieras en caso de infracción del Reglamento.

10.12

ARTÍCULO 11 – CONSECUENCIAS EN LOS DEPORTES DE EQUIPO

ARTICLE 11 – CONSEQUENCES IN TEAM SPORTS

11.1

Control del equipo
Cuando, en un deporte de equipo, más de un miembro de un
equipo ha sido notificado de una infracción de las normas antidopaje en virtud del Artículo 7 con ocasión de una manifestación, la FIA o la ADN responsable de la manifestación debe
realizar una cantidad de controles dirigidos apropiados para el
equipo en el tiempo de duración de la manifestación.

11.2

Consecuencias para el equipo
Si, en un deporte de equipo, un miembro de un equipo ha cometido una infracción de las normas antidopaje en el tiempo de
duración de la manifestación, la FIA o la ADN responsable de la
manifestación puede imponer una sanción apropiada al equipo
en cuestión (por ejemplo : pérdida de puntos, descalificación de
una competición o de una manifestación, u otra sanción) adicionalmente a las consecuencias impuestas al deportista individual que ha cometido la infracción de las normas antidopaje.
Si, en un deporte de equipo, más de un miembro de un equipo
ha cometido una infracción de las normas antidopaje en el
tiempo de duración de la manifestación, la FIA o la ADN responsable de la manifestación debe imponer una sanción apropiada al equipo en cuestión (por ejemplo : pérdida de puntos,
descalificación de una competición o de una manifestación, u
otra sanción) adicionalmente a las consecuencias impuestas a
los deportistas individuales que han cometido la infracción de
las normas antidopaje.

11.3

Posibilidad para la FIA o la ADN responsable de una manifestación de establecer normas para imponer consecuencias más severas a los equipos
La FIA o la ADN responsable de una manifestación puede
decidir establecer, para una manifestación, normas para
imponer consecuencias más severas que las previstas en el
Artículo 11.2.

Imposition of financial sanctions
The FIA reserves the option of imposing financial sanctions in
cases where there has been a violation of the Regulations.

11.1

Testing of the Team
Where, in a Team Sport, more than one member of a team
has been notified of an anti-doping rule violation under Article 7
in connection with an Event, the FIA or the ASN responsible
for the Event shall conduct appropriate Target Testing on the
team during the Event Period.

11.2

Consequences for the Team
If, in a Team Sport, one member of a team is found to have
committed an anti-doping rule violation during an Event
Period, the FIA or the ASN responsible for the Event may
impose an appropriate sanction on the team in question (for
example: loss of points, Disqualification from a Competition or
Event, or another sanction) in addition to any Consequences
imposed upon the individual Athlete who committed the antidoping rule violation.
If, in a Team Sport, more than one member of a team is found
to have committed an anti-doping rule violation during an Event
Period, the FIA or the ASN responsible for the Event shall
impose an appropriate sanction on the team in question (for
example: loss of points, Disqualification from a Competition or
Event, or another sanction) in addition to any Consequences
imposed upon the individual Athletes who committed the antidoping rule violation.

11.3

Possibility for the FIA or the ASN responsible for an Event
to establish stricter Consequences for Teams
The FIA or the ASN responsible for an Event may elect to establish rules for the Event which impose stricter Consequences
for Teams than those set out in Article 11.2.

ARTÍCULO 12 – SANCIONES Y COSTES PARA LAS ADN

ARTICLE 12 – SANCTIONS AND COSTS ASSESSED AGAINST ASNS

12.1.

12.1

La FIA puede suspender total o parcialmente el financiamiento
o cualquier otra ayuda no financiera a las ADN que no respeten
el Reglamento.

The FIA has the authority to withhold some or all funding or other
non-financial support to ASNs that are not in compliance with
the Regulations.

ARTÍCULO 13 – APELACIONES

ARTICLE 13 – APPEALS

13.1

13.1

Decisiones sujetas a apelación
Cualquier decisión pronunciada en aplicación del Reglamento
puede ser sometida a una apelación de conformidad con las
modalidades previstas en los Artículos 13.2 a 13.4 o en otras
disposiciones del Reglamento. Las decisiones recurridas seguirán en vigor durante el proceso de apelación, a menos que el
tribunal de apelación tome alguna decisión en contrario. Antes
de interponer un recurso de apelación, deberán haberse agotado todas las posibilidades de revisión de la decisión previstas
en el Reglamento o en las normas de la organización antidopaje encargada del proceso de audiencia en los términos del
Artículo 8 (salvo la excepción prevista en el Artículo 13.1.1).

13.1.1 La AMA no tiene obligación de agotar las vías de recurso
internas
Si la AMAtiene derecho a interponer una apelación en virtud del
Artículo 13 y ninguna otra parte ha recurrido una decisión final
en el marco del procedimiento de la FIA o de la ADN competente, la AMApuede interponer su apelación directamente ante
el TAD, sin tener que agotar las otras vías de recurso eventualmente previstas en el procedimiento de la FIA o de la ADN.
13.2

22

Apelación de las decisiones relativas a las infracciones
de las normas antidopaje, consecuencias y suspensiones
provisionales
Las siguientes decisiones pueden ser recurridas según las
modalidades estrictamente previstas en el Artículo 13.2 :
– una decisión relativa a una infracción de las normas
antidopaje ;
– una decisión por la que se impongan consecuencias tras
una infracción de las normas antidopaje ;

1
3.1.1

13.2

Decisions Subject to Appeal
Decisions made under the Regulations may be appealed as
set forth below in Article 13.2 through 13.4 or as otherwise
provided in the Regulations. Such decisions shall remain in
effect while under appeal unless the appellate body orders
otherwise. Before an appeal is commenced, any post-decision review provided in the Regulations or in the rules of the
Anti-Doping Organisation conducting the hearing process
as per Article 8 must be exhausted (except as provided in
Article 13.1.1).
WADA Not Required to Exhaust Internal Remedies
Where WADA has a right to appeal under Article 13 and no
other party has appealed a final decision within the FIA’s or the
competent ASN’s process, WADA may appeal such decision
directly to CAS without having to exhaust other possible remedies in the FIA’s or the competent ASN’s process.
Appeals from Decisions regarding Anti-Doping Rule
Violations, Consequences, and Provisional Suspensions
The following decisions may be appealed exclusively as provided in Article 13.2:
– a decision that an anti-doping rule violation was committed;
– a decision imposing Consequences for an anti-doping rule
violation;

Anexo « A »
Appendix "A"
– una decisión en la que se establezca que no se ha cometido
ninguna infracción de las normas antidopaje ;
– una decisión en la que se establezca que un proceso por
infracción de las normas antidopaje no puede continuarse
por razones procesales (incluso debido a una prescripción,
por ejemplo );
– una decisión en virtud del Artículo 10.10.2 (Infracción de la
prohibición de participación durante la suspensión) ;
– una decisión en la que se establezca que la FIA o la ADN
responsable de la gestión de los resultados no es competente para pronunciarse sobre una presunta infracción de
las normas antidopaje o sobre lasconsecuencias de dicha
infracción ;
– una decisión de una organización antidopaje de no presentar
un resultado de análisis anormal o un resultado atípico como
una infracción de las normas antidopaje ;
– una decisión de no dar curso a una infracción de las normas
antidopaje después de una investigación llevada a cabo en
virtud del Artículo 7.4 , y
– una decisión de imponer una suspensión provisional tras
una audiencia preliminar o en contravención de lo dispuesto
en el Artículo 7.5.
13.2.1 Apelación de las decisiones de la FIA
Cualquier decisión de la FIA puede ser recurrida únicamente
ante el TAD y de conformidad con las disposiciones en vigor
en ese tribunal.
13.2.2. Apelaciones de las decisiones de las ADN o de las organizaciones nacionales antidopaje
Cualquier decisión de una ADN o de una organización nacional
antidopajepuede ser recurrida ante un órgano independiente e
imparcial de conformidad con las normas establecidas por la
ADN o la organización nacional antidopaje. Si la ADN o la organización nacional antidopaje no ha establecido dicho órgano,
esa decisión puede recurrirse ante el TAD, de conformidad con
disposiciones aplicables en ese tribunal.
13.2.3 Personasautorizadas a apelar
En los casos contemplados en el Artículo 13.2.1, las siguientes
partes tendrán derecho a apelar ante el TAD :
a) el deportista o cualquier otra personaa quien se aplique la
decisión recurrida ;
b) la otra parte en el caso en que se pronunció la decisión;
c) la FIA ;
d) la organización nacional antidopaje del país del que lapersona es poseedora de una licencia ;
e) el Comité Olímpico Internacional o el Comité Paralímpico
Internacional, si corresponde, y cuando la decisión pueda
tener algún efecto sobre los Juegos Olímpicos o los Juegos
Paralímpicos, especialmente cuando se trate de decisiones
que afectan la posibilidad de participar en ellos ; y
f) la AMA.
En los casos contemplados en el Artículo 13.2.2, las partes con
derecho a apelar ante la instancia nacional de apelación serán
las partes previstas en las normas de la ADN o de la organización nacional antidopaje, pero deberán incluir, como mínimo, las
siguientes partes :
a) el deportista o cualquier otra persona sujeto/a a la decisión
recurrida ;
b) la otra parte involucrada en el caso en que se pronunció la
decisión ;
c) la FIA ;
d) la organización nacional antidopaje del país del que lapersona es poseedora de una licencia ;
e) la ADN que ha expedido la licencia a la persona , y
f) la AMA.
En los casos contemplados en el Artículo 13.2.2, la AMA y la FIA
podrán apelar ante el TAD las decisiones pronunciadas por una
instancia de apelación nacional. Toda parte que interponga una
apelación tendrá derecho a recibir ayuda del TAD para obtener toda la información pertinente de la organización antidopaje
cuya decisión ha recurrido, y esa información deberá ser transmitida si el TAD así los solicita.
Independientemente de cualquier otra disposición en el
Reglamento, la única persona autorizada a interponer apelación de una suspensión provisional es el deportista o la persona
a quien la suspensión provisional ha sido impuesta.
13.3

Incumplimiento por parte de la FIA o de la ADN responsa-

– a decision that no anti-doping rule violation was committed;
– a decision that an anti-doping rule violation process cannot go forward for procedural reasons (including, for
example, prescription);
– a decision under Article 10.10.2 (Violation of the Prohibition
of Participation during Ineligibility);
– a decision that the FIA or the ASN responsible for results
management lacks jurisdiction to rule on an alleged antidoping rule violation or its Consequences;
– a decision by an Anti-Doping Organisation not to bring
forward an Adverse Analytical Finding or an Atypical
Finding as an anti-doping rule violation;
– a decision not to go forward with an anti-doping rule violation
after an investigation under Article 7.4; and
– a decision to impose a Provisional Suspension as a result
of a Provisional Hearing or in violation of Article 7.5.
13.2.1 Appeals against the decisions of the FIA
Any decision of the FIA may be appealed exclusively to CAS
in accordance with the provisions applicable before such court.
13.2.2 Appeals against the decisions of the ASNs or the National
Anti-Doping Organisations
Any decision imposed by an ASN or a National Anti-Doping
Organisation may be appealed to an independent and impartial body in accordance with rules established by the competent ASN or the National Anti-Doping Organisation. If the ASN
or the National Anti-Doping Organisation has not established
such a body, the decision may be appealed to CAS in accordance with the provisions applicable before such court.
13.2.3 Persons Entitled to Appeal
In cases under Article 13.2.1, the following parties shall have the
right to appeal to CAS:
a) the Athlete or other Person who is the subject of the decision
being appealed;
b) the other party to the case in which the decision was
rendered;
c) the FIA;
d) the National Anti-Doping Organisation of the Person’s
country where the Person is a licence-holder;
e) the International Olympic Committee or International
Paralympic Committee, as applicable, where the decision
may have an effect in relation to the Olympic Games or
Paralympic Games, including decisions affecting eligbility for
the lymic Games or Paralympic Games; and
f) WADA.
In cases under Article 13.2.2, the parties having the right to
appeal to the national-level reviewing body shall be as provided in the rules of the ASN or the National Anti-Doping
Organisation but, at least, shall include the following parties:
a) the Athlete or other Person who is the subject of the decision
being appealed;
b) the other party to the case in which the decision was rendered;
c) the FIA;
d) the National Anti-Doping Organisation of the Person’s
country where the Person is a licence holder;
e) the ASN that issued the licence to the Person; and
f) WADA.
For cases under Article 13.2.2, WADA and the FIA shall also
have the right to appeal to CAS with respect to the decision of
the national-level reviewing body. Any party filing an appeal
shall be entitled to assistance from CAS to obtain all relevant
information from the Anti-Doping Organisation whose decision
is being appealed and the information shall be provided if CAS
so directs.
Notwithstanding any other provision herein, the only Person
who may appeal from a Provisional Suspension is the Athlete
or other Person upon whom the Provisional Suspension is
imposed.
13.3

Failure to Render a Timely Decision by the FIA or the ASN
responsible for Results Management
23

Anexo « A »
Appendix «A»
ble de la gestión de los resultados de la obligación de dictar una decisión en un plazo razonable.
Cuando, en determinado caso, la FIA o la ADN competente no
pronuncie una decisión sobre si se ha cometido una infracción
de las normas antidopaje dentro de un plazo razonable fijado
por la AMA, esta última puede decidir interponer una apelación
directamente ante el TAD, como si la FIA o la ADN competente
hubiera dictado una decisión de ausencia de infracción de las
normas antidopaje. Si la sala formada del TAD determina que
se ha cometido una infracción de las normas antidopaje y que
la AMA actuó razonablemente cuando decidió recurrir directamente al TAD, las costas en las que razonablemente haya
incurrido la AMA (gastos y honorarios de abogados) por dicho
proceso de apelación serán rembolsados a la AMA por la FIA o
por la ADN correspondiente.
13.4

Where, in a particular case, the FIA or the competent ASN
fails to render a decision with respect to whether an antidoping rule violation was committed within a reasonable deadline set by WADA, WADA may elect to appeal directly to
CAS as if the FIA or the competent ASN had rendered a decision finding no anti-doping rule violation. If the CAS hearing
panel determines that an anti-doping rule violation was committed and that WADA acted reasonably in electing to appeal
directly to CAS, then the expenses reasonably incurred by
WADA (costs and attorneys fees) within the framework of the
appeal procedure shall be reimbursed to WADA by the FIA or
the ASN concerned.

Apelación de decisiones relativas a la autorización o a la
denegación de uso con fines terapéuticos
Las decisiones de la AMA que reviertan una autorización o una
denegación de uso con fines terapéuticos podrán ser recurridas, exclusivamente ante el TAD, por el deportista o por la organización antidopaje cuya decisión ha sido revocada.
Las decisiones de la FIA que supongan la denegación de una
AUT y que no hayan sido revocadas por la AMA podrán ser
recurridas, exclusivamente ante el TAD, por el deportista.
Las decisiones de la FIA que revoquen una autorización o una
denegación de uso con fines terapéuticos y que no hayan sido
revertidas por la AMA podrán ser recurridas, exclusivamente ante
el TAD, por el deportista o la organización antidopaje cuya decisión ha sido revocada.
Las decisiones de organizaciones antidopaje que no sean
la FIA o la AMA que supongan la denegación de una AUT y
que no hayan sido revertidas por la FIA o la AMA pueden ser
recurridas ante la instancia nacional de apelación descrita en
el Artículo 13.2.2. Cuando una instancia nacional de apelación
revoque la decisión de denegación de  AUT, la AMA podrá recurrir la resolución de dicha instancia de apelación ante el TAD.
Cuando la FIA, organizaciones nacionales antidopaje u otras
instancias designadas por las ADN no den curso, en un plazo
razonable, a una solicitud de  AUT presentada en tiempo y
forma, esa falta de decisión podrá ser considerada como una
denegación a los efectos de los derechos de apelación previstos en este artículo.

13.4

13.5

Apelación de las decisiones en virtud del Artículo 12
Las decisiones de la FIA en virtud del Artículo 12 pueden ser
recurridas exclusivamente ante el TAD por la ADN afectada.

13.5

13.6

Plazo para presentar una apelación
El plazo para presentar una apelación ante el TAD será de veintiún días a contar desde la fecha de recepción de la decisión
por el apelante. Independientemente de lo antes expuesto, las
siguientes disposiciones se aplicarán a las apelaciones presentadas por alguna de las partes con derecho a recurrir, pero que
no fue una de las partes en los procesos que condujeron a la
decisión recurrida :
a) Dentro de los diez días siguientes a la notificación de la decisión, esa o esas partes podrán solicitar al organismo que ha
pronunciado la decisión una copia del expediente en que ese
organismo ha basado su decisión .
b) Si tal petición es realizada dentro de los diez días, la parte
que la ha formulado contará entonces con veintiún días a
contar desde la recepción del expediente para interponer la
apelación ante el TAD.
Independientemente de lo antes expuesto, el plazo máximo
para la interposición de una apelación o de una intervención de
la AMA será el siguiente :
a) Veintiún días a contar desde el último día del plazo para apelar de cualquier otra parte ; o
b) veintiún días después de que la AMA haya recibido el expediente completo relacionado con la decisión.

13.6 Time for Filing Appeals
The time to file an appeal to CAS shall be twenty-one days from
the date of receipt of the decision by the appealing party. The
above notwithstanding, the following shall apply in connection
with appeals filed by a party entitled to appeal but which was
not a party to the proceedings having led to the decision subject to appeal:
a) Within ten days from notice of the decision, such party/
parties shall have the right to request from the body
having issued the decision a copy of the file on which
such body relied;
b) If such a request is made within the ten-day period, then the
party making such request shall have twenty-one days from
receipt of the file to file an appeal to CAS.

ARTÍCULO 14 – INFORME Y RECONOCIMIENTO
14.1

24

Notificación, confidencialidad e informe
La FIA y la ADN competente aplicarán principios de gestión
coordinada de los resultados antidopaje y de gestión responsable, pública, transparente y respetuosa de los intereses privados de los individuos que presuntamente han infringido las
normas antidopaje del siguiente modo :

Appeals from Decisions Granting or Denying a Therapeutic
Use Exemption
Decisions by WADA reversing the grant or denial of a TUE
may be appealed exclusively to CAS by the Athlete or the AntiDoping Organisation whose decision was reversed.
Decisions by the FIA denying TUEs, which are not reversed
by WADA, may be appealed by Athletes exclusively to CAS.
Decisions by the FIA reversing the grant or denial of a TUE,
which are not reversed by WADA, may be appealed exclusively to CAS by the Athlete or the Anti-Doping Organisation
whose decision was reversed.
Decisions by Anti-Doping Organisations other than the FIA or
WADA denying TUEs, which are not reversed by the FIA or
WADA, may be appealed to the national-level reviewing body
described in Article 13.2.2. If the national-level reviewing body
reverses the decision to deny a TUE, that decision may be
appealed to CAS by WADA.
When the FIA, the National Anti-Doping Organisations or
other bodies designated by the ASNs fail to take action on a
properly submitted TUE application within a reasonable time,
their failure to decide may be considered a denial for purposes
of the appeal rights provided in this article.

Appeal from Decisions Pursuant to Article 12
Decisions by the FIA pursuant to Article 12 may be appealed
exclusively to CAS by the ASN concerned.

The above notwithstanding, the filing deadline for an appeal or
intervention filed by WADA shall be the later of:
a) Twenty-one days after the last day on which any other party
in the case could have appealed, or
b) Twenty-one days after WADA’s receipt of the complete file
relating to the decision.

ARTICLE 14 – REPORTING AND RECOGNITION
14.1

Notice, Confidentiality and Reporting
The FIA and the competent ASN shall apply the principles of
coordination of anti-doping results, public transparency and
accountability and respect for the privacy interests of individuals alleged to have violated anti-doping rules as provided
below:

Anexo « A »
Appendix "A"
14.1.1 Notificación de los deportistas de las otras personas
La notificación de los deportistas o de las otras personasse realizará como está previsto en el Artículo 7. La notificación de un
deportista o de otra persona con licencia expedida por una ADN
podrá efectuarse mediante el envío de la notificación a la ADN.

14.1.1 Notice to Athletes and Other Persons
Notice to Athletes or other Persons shall occur as provided
under Article 7. Notice to an Athlete or other Person who is
licensed by an ASN may be accomplished by delivery of the
notice to the ASN.

14.1.2. Notificación de las organizaciones nacionales antidopaje,
de la FIA, de las ADN y de la AMA
La notificación de la organización nacional antidopajecorrespondiente, de la FIA, de la ADN correspondiente y de la AMA
se realizará tal como está previsto en el Artículo 7.

14.1.2 Notice to the National Anti-Doping Organisations, the FIA,
the ASNs and WADA
Notice to the National Anti-Doping Organisation concerned,
the FIA, the ASN concerned and WADA shall occur as provided under Article 7.

14.1.3 Contenido de la notificación
En virtud del Artículo 7, la notificación del deportista, de la organización nacional antidopaje del deportista, de la FIA, de la ADN
que ha expedido la licencia al deportista y de la AMA incluirá :
– el nombre del deportista,
– su país,
– el deporte y la disciplina deportiva del deportista,
– el nivel de competición del deportista,
– el tipo de control en competición o fuera de competición,
– la fecha de la toma de muestras y
– el resultado de análisis informado por el laboratorio.

14.1.3 Content of Notification
Notification to the Athlete, the Athlete’s National Anti-Doping
Organisation, the FIA, the ASN that issued the licence to the
Athlete and WADA according to Article 7 shall include:
– the Athlete's name,
– his country,
– the sport and discipline of the Athlete within the sport,
– the Athlete’s competitive level,
– whether the test was In-Competition or Out-of-Competition,
– the date of Sample collection, and
– the analytical result reported by the laboratory.

14.1.4 Informe de situación
Las mismas personas y organizaciones antidopaje serán informadas con regularidad sobre la situación en que se encuentra
el proceso, sus avances y los resultados de los procedimientos
iniciados en virtud de los Artículos 7 (Gestión de los resultados),
8 (Derecho a un juicio justo) o 13 (Apelaciones), y recibirán sin
demora la explicación o la decisión motivada por escrito con la
explicación de la resolución en cuestión.

14.1.4 Status Reports
The same Persons and Anti-Doping Organisations shall be
regularly updated on the status and findings of any review
or proceedings conducted pursuant to Articles 7 (Results
Management), 8 (Right to a Fair Hearing) or 13 (Appeals) and
shall be provided with a prompt, written, reasoned explanation
or decision explaining the resolution of the matter.

14.1.5 Confidencialidad
Las entidades a las que está destinada esta información no
deberán revelarla más que a las personas que necesiten conocerla, hasta que la organización antidopaje responsable de la
gestión de los resultados la haga pública o, en caso de incumplimiento de la obligación de divulgación pública, hasta que se
hayan cumplido los plazos estipulados en el Artículo 14.2 que
se mencionan a continuación.
14.2

Divulgación pública

14.2.1. La identidad de cualquier deportista o de cualquier otra persona sospechado/a por una organización antidopaje de haber
infringido una norma antidopaje no podrá ser divulgada públicamente por la organización antidopaje responsable de la gestión de los resultados sino hasta después de haber notificado al
deportista o a la otrapersona encausado/a, de conformidad con
los Artículos 7.1, 7.2 o 7.4, y a las organizaciones antidopaje
correspondientes, de conformidad con el Artículo 14.1.2.
14.2.2 A más tardar veinte días después de que se haya determinado,
en el marco de una audiencia celebrada de conformidad con
el Artículo 8, que se ha cometido una infracción de las normas
antidopaje, o cuando se haya renunciado a la celebración de
esa audiencia, o no se haya rebatido a tiempo la acusación de
que se ha producido una infracción de las normas antidopaje,
la FIA o la ADN responsable de la gestión de los resultados
deberá divulgar públicamente la naturaleza del proceso antidopaje, incluidos los siguientes puntos :
– la disciplina ;
– la norma antidopaje infringida ;
– el nombre del deportista o de la otra persona que ha cometido la infracción ;
– la sustancia prohibida o el método prohibido en cuestión , y
– las consecuencias impuestas.
La FIA o la ADN competente también deberá hacer públicas, dentro de los veintiún días, las decisiones pronunciadas
en las apelaciones de los casos por infracción de las normas
antidopaje.
La FIA o la ADN competente también deberá, dentro del plazo
impuesto para su publicación, comunicar todas las decisiones
del tribunal de expertos y de la instancia de apelación a la AMA.
14.2.3 En todos los casos en que se haya demostrado, después de
una audiencia o de una apelación, que el deportista o la otra
persona no ha cometido ninguna infracción de las normas antidopaje, la decisión solo podrá ser divulgada públicamente con
el consentimiento del deportista o de la otra persona objeto de la
decisión. La FIA o la ADN competente deberá realizar esfuerzos
razonables para obtener dicho consentimiento y, si lo obtiene,
deberá publicar la decisión íntegramente o con la redacción que

14.1.5 Confidentiality
The recipient entities shall not disclose this information
beyond those Persons with a need to know until the AntiDoping Organisation responsible for results management
has made public disclosure or, should it fail to make public
disclosure, until the time limits set out in Article 14.2 below
have expired.
14.2

Public Disclosure

14.2.1 The identity of any Athlete or other Person who is asserted
by an Anti-Doping Organisation to have committed an antidoping rule violation, may be publicly disclosed by the AntiDoping Organisation responsible for results management only
after notice has been provided to the Athlete or other Person in
accordance with Articles 7.1, 7.2 or 7.4, and to the applicable
Anti-Doping Organisations in accordance with Article 14.1.2.
14.2.2 No later than twenty days after it has been determined in a hearing in accordance with Article 8 that an anti-doping rule violation has occurred, or that such hearing has been waived, or
the assertion of an anti-doping rule violation has not been challenged in a timely fashion, the FIA or the ASN responsible for
Results Management must publicly report the nature of the antidoping matter including:
– the discipline,
– the anti-doping rule violated,
– the name of the Athlete or other Person having committed
the violation,
– the Prohibited Substance or Prohibited Method involved and
– the Consequences imposed.
The FIA or the competent ASN must also publicly report, within
twenty days, appeal decisions concerning anti-doping rule
violations.
The FIA or the competent ASN shall also, within the time
period for publication, send all hearing and appeal decisions
to WADA.
14.2.3 In any case where it is determined, after a hearing or appeal,
that the Athlete or other Person did not commit an anti-doping
rule violation, the decision may be disclosed publicly only with
the consent of the Athlete or other Person who is the subject of the decision. The FIA or the competent ASN shall use
reasonable efforts to obtain such consent, and if consent is
obtained, shall publicly disclose the decision in its entirety or
in such redacted form as the Athlete or other Person may
approve.
25

Anexo « A »
Appendix «A»
el deportista o la otra persona haya aprobado.
14.2.4. A efectos de este Artículo 14.2, la publicación deberá ser realizada al menos mediante la presentación de la información requerida en el sitio web de la FIA o de la ADN competente durante un
año como mínimo.
14.2.5 Ningún representante de la FIA o de la ADN competente podrá
comentar públicamente los hechos relacionados con un caso
en proceso (lo que no incluye la descripción general del proceso y de los aspectos científicos) a menos que sea para responder a comentarios públicos atribuidos al deportista, a la otra
persona o a sus representantes.

14.2.4 For purposes of Article 14.2, publication shall be accomplished
at a minimum by posting the required information on the FIA’s or
the competent ASN’s website for at least one year.
14.2.5 No official of either the FIA or the competent ASN shall publicly comment on the specific facts of a pending case (as opposed to general description of process and science) except in
response to public comments attributed to the Athlete, other
Person or their representatives.

14.3

Información sobre la localización de los deportistas
Como lo prevén de manera más detallada los Estándares
Internacionales de Control, los deportistas identificados por
la FIA o por su ADNcomo integrantes de un grupo objetivo de
deportistas sometidos a controles están obligados a suministrar
información precisa y actualizada sobre su localización. La FIA,
las ADN y las organizaciones nacionales antidopaje deben
coordinar la identificación de losdeportistas y la recogida de la
información actualizada sobre su localización, y transmitirla a
la AMA. Esos datos estarán accesibles, a través del sistema
ADAMS si es posible, para las otras organizaciones antidopaje
habilitadas para efectuar controles a esos deportistas en virtud
del Artículo 15. En todo momento, esos datos serán almacenados con la más estricta confidencialidad y de conformidad con el
Estándar Internacional para la Protección de Datos Personales.
Servirán exclusivamente para la planificación, la coordinación y
la realización de controles. Serán destruidos en cuanto dejen de
ser útiles para tales fines.

14.3

Athlete Whereabouts Information
As further provided in the International Standard for Testing,
Athletes who have been identified by the FIA or by their ASN
for inclusion in a Registered Testing Pool shall provide accurate and current whereabouts information. The FIA, the ASNs
and the National Anti-Doping Organisations shall coordinate
the identification of Athletes and the collecting of current whereabouts information and shall submit these to WADA. This
information will be accessible, through ADAMS where reasonably feasible, to other Anti-Doping Organisations having
jurisdiction to test the Athlete as stipulated in Article 15. This
information shall be maintained in strict confidence at all times
in conformity with the International Standard for the Protection
of Privacy and Personal Information. It shall be used exclusively for purposes of planning, coordinating or conducting
Testing, and shall be destroyed after it is no longer relevant
for these purposes.

14.4

Informe estadístico
La FIA y las ADN publicarán, al menos una vez por año, un
informe estadístico general sobre sus actividades de control del
dopaje y suministrarán una copia de dicho informe a la AMA. La
FIA y las ADN también podrán publicar informes en los que se
mencione el nombre de cada deportistasometido a un control y
la fecha de cada control.

14.4

Statistical Reporting
The FIA and the ASNs shall, at least annually, publish publicly a general statistical report of their Doping Control activities
with a copy provided to WADA. The FIA and the ASNs may also
publish reports showing the name of each Athlete tested and
the date of each Testing.

14.5

Centro de información en materia de control del dopaje
La AMA servirá como centro de información para todos los datos
y resultados de los controles de dopaje realizados a deportistas internacionales y nacionales incluidos en el grupo objetivo
de deportistas sometidos a controles de su organización nacional antidopaje. Con el fin de facilitar la coordinación de la planificación de los controles y de evitar duplicados entre las diversas
organizaciones antidopaje, la FIA y las ADN deberán comunicar al centro de información de la AMA todos los controles del
dopaje que efectúen en competición y fuera de competición en
cuanto hayan sido realizados. Esta información será puesta a disposición del deportista, de la ADN que ha expedido la licencia
al deportista, de la organización nacional antidopaje del deportista, y de la FIA.
A fin de estar en condiciones de servir como centro de información para todos los datos relativos a loscontroles del dopaje, la
AMA ha desarrollado una herramienta de gestión de base de
datos, ADAMS, que refleja los principios emergentes en materia de protección de datos personales. Los datos personales del
deportista, del personal de apoyo al deportista o de otras partes
que intervengan en las actividades contra el dopaje serán conservados por la AMA, que se encuentra sujeta al control de las
autoridades canadienses en materia de protección de los datos
personales, con la más estricta confidencialidad y de conformidad con el Estándar Internacional para la Protección de Datos
Personales.

14.5

Doping Control Information Clearinghouse
WADA shall act as a central clearinghouse for Doping Control
Testing data and results for international-level Athletes
and national-level Athletes who have been included in their
National Anti-Doping Organisation's Registered Testing
Pool. To facilitate coordinated test distribution planning and to
avoid unnecessary duplication in Testing by the various AntiDoping Organisations, the FIA and the ASNs shall report all
In-Competition and Out-of-Competition tests on such Athletes
to the WADA clearinghouse as soon as possible after such
tests have been conducted. This information will be made
accessible to the Athlete, the ASN that issued the licence to
the Athlete, the Athlete’s National Anti-Doping Organisation
and the FIA.
To enable it to serve as a clearinghouse for Doping Control
Testing data, WADA has developed a database management tool, ADAMS, that reflects emerging data privacy principles. Private information regarding an Athlete, Athlete Support
Personnel, or others involved in anti-doping activities shall be
maintained by WADA, which is supervised by Canadian privacy authorities, in strict confidence and in accordance with
the International Standard for the Protection of Privacy and
Personal Information.

14.6

Confidencialidad de los datos
En el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Código,
la FIA y las ADN pueden recoger, conservar, procesar o transmitir datos personales de los deportistas y de terceros. La FIA
y las ADN deben respetar la legislación aplicable sobre protección de la información y de los datos personales en el procesamiento de esos datos, así como del Estándar Internacional para
la Protección de Datos Personales, y asegurarse de que los
deportistas y los no deportistas sean correctamente informados
del tratamiento dispensado a sus datos personales en el transcurso de las actividades de lucha contra el dopaje que se derivan del Código y del Reglamento, y, si fuera necesario, obtener

14.6

Data Privacy
When performing obligations in pursuance of the Regulations,
the FIA or the ASNs may collect, store, process or disclose personal information relating to Athletes and third parties. The FIA
and the ASNs shall ensure that they comply with applicable
data protection and privacy laws with respect to their handling
of such information, as well as the International Standard for
the Protection of Privacy and Personal Information, and ensure
that Athletes and non-Athletes are fully informed of and, where
necessary, agree to the handling of their personal information
in connection with anti-doping activities arising under the Code
and the Regulations.

26

Anexo « A »
Appendix "A"
su consentimiento.
ARTÍCULO 15 – RECONOCIMIENTO MUTUO

ARTICLE 15 – MUTUAL RECOGNITION

15.1.

Supeditado al derecho de apelación previsto en el Artículo 13,
los controles, las AUT (a excepción de las AUTexpedidas por
lasorganizaciones nacionales antidopajecontempladas en el
Artículo 4.5.4.c), las decisiones de los paneles de audiencia y
cualquier otra decisión final pronunciada por cualquier ADN o
por cualquier signatarioserán reconocidas y respetadas por la
FIA y por todas las ADN, siempre que cumplan con las disposiciones del Código y pertenezcan al área de competencia de la
ADN o del signatario en cuestión.

15.1

Subject to the right to appeal provided in Article  13, Testing,
TUEs (with the exception of TUEs issued by National AntiDoping Organisations as stipulated in Article 4.5.4.c)) and
hearing results or other final adjudications of any ASN or any
Signatory which are consistent with the Code and are within
the ASN’s or Signatory’s authority, shall be recognised and
respected by the FIA and all ASNs.

15.2.

La FIA y las ADN reconocerán las medidas adoptadas por otros
organismos que no han adherido al Código, si las normas de
esos organismos son compatibles con el Código.

15.2

The FIA and the ASNs shall recognise the same actions of other
bodies which have not accepted the Code if the rules of those
bodies are otherwise consistent with the Code.

15.3.

Supeditado al derecho de apelación estipulado en el
Artículo 13, cualquier decisión de la FIA relativa a una infracción
del Reglamento será reconocida por todas las ADN, que adoptarán todas las medidas necesarias para la aplicación eficaz de
dicha decisión.

15.3

Subject to the right to appeal provided in Article 13, any decision of the FIA regarding a violation of the Regulations shall
be recognised by all ASNs, which shall take all necessary
action to render such decision effective.

ARTÍCULO 16 – I ncorporación de las normas antidopaje
de la FIA por parte de las ADN
Todas las ADN respetarán el Reglamento. El Reglamento también será
incorporado, ya sea directamente o bien por referencia, en las normas de
cada ADN. Todas las ADN incluirán en su reglamentación las normas de
procedimiento necesarias para la aplicación del Reglamento.
ARTÍCULO 17 – Prescripción
No podrá iniciarse ninguna acción contra un deportista u otra persona
por la infracción de una norma antidopaje descrita en el Reglamento, a
menos que dicha acción sea iniciada dentro de los ocho años a contar
desde la fecha de la infracción.
ARTÍCULO 18 – INFORME DE CUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO
La FIA entregará informes a la AMA sobre su cumplimiento del Código
cada dos años y explicará los motivos de cualquier no conformidad.

ARTÍCULO 19 – ENMIENDA E INTERPRETACIÓN DEL REGLAMENTO

ARTICLE 16 – INCORPORATION OF THE FIA ANTI-DOPING RULES
BY THE ASNs
All ASNs shall comply with the Regulations. The Regulations shall also
be incorporated either directly or by reference into each ASN’s Rules. All
ASNs shall include in their regulations the procedural rules necessary to
effectively implement the Regulations.
ARTICLE 17 – STATUTE OF LIMITATIONS
No action may be commenced against an Athlete or other Person for
an anti-doping rule violation described in the Regulations, unless such
action is commenced within eight years from the date on which the violation occurred.
ARTICLE 18 – CODE Compliance Report
The FIA will report to WADA on its compliance with the Code every
second year and shall explain reasons for any non-compliance.

ARTICLE 19 –
AMENDMENT AND
REGULATIONS

INTERPRETATION

OF

THE

19.1

El Reglamento podrá ser enmendado por la FIA cuando sea
necesario.

19.1

The Regulations may be amended from time to time by the FIA.

19.2

El Reglamento está redactado en francés y en inglés. En caso
de diferencias de interpretación, prevalece el texto en francés.
El Reglamento será interpretado como un documento independiente y autónomo, y no en referencia a leyes o estatutos existentes, salvo por las excepciones estipuladas en el
Artículo 19.6.

19.2

The Regulations are published in French and in English. In
case of a difference of interpretation between the two texts, the
French text takes precedence.

19.3

Los títulos utilizados en las diferentes partes y artículos del
Reglamento están destinados únicamente a facilitar su lectura y
no podrán ser considerados como parte de la sustancia de las
normas ni afectar en modo alguno el lenguaje de la disposición
a la que se refieren.
El SUPLEMENTO A - Definiciones; el SUPLEMENTO B
- Normas de procedimiento para el Comité Disciplinario
Antidopaje de la FIA (CDA) ; el SUPLEMENTO C - Formulario
de reconocimiento y de aceptación, y el SUPLEMENTO D
- Estándares Internacionales de la AMA son considerados
como parte integrante del Reglamento.

The Regulations shall be interpreted as an independent and
autonomous text and not by reference to existing law or statutes, except as provided in Article 19.6.

19.4

The headings used for the various Parts and Articles of the
Regulations are for convenience only and shall not be deemed
part of the substance of the Regulations or to affect in any way
the language of the provisions to which they refer.

19.5

SUPPLEMENT A – Definitions; SUPPLEMENT B – Rules of
Procedures for an FIA Anti-Doping Disciplinary Committee
(ADC); SUPPLEMENT C – Recognition and Acceptance Form;
and SUPPLEMENT D - WADA International Standards shall
be considered as integral parts of the Regulations.

El Reglamento ha sido adoptado en virtud de las disposiciones
aplicables del Código y debe ser interpretado de manera coherente con estas últimas.
El Reglamento ha entrado en vigor y surte efecto desde el 1 de
enero de 2011 (« fecha de entrada en vigor»). No será aplicado
con efectos retroactivos a los casos pendientes antes de la
fecha de entrada en vigor, con las siguientes reservas :

19.6

Con relación a cualquier infracción de las normas antidopaje que
estuviera siendo evaluada a la fecha de entrada en vigor y en

The Regulations have been adopted pursuant to the applicable
provisions of the Code and shall be interpreted in a manner that
is consistent with applicable provisions of the Code.
The Regulations have come into full force and effect on
1  January 2011 (the “Effective Date”). They shall not apply
retrospectively to matters pending before the Effective Date,
provided, however, that:

19.7.1 With respect to any anti-doping rule violation case which is
pending as of the Effective Date and any anti-doping rule vio-

19.3

19.4

19.5.

19.6.
19.7

19.7.1

19.7

27

Anexo « A »
Appendix «A»
cualquier caso de infracción de las normas antidopaje ocurrida
antes de la fecha de entrada en vigor, pero cuyo proceso disciplinario se hubiera iniciado después, el caso estará sujeto a las
normas antidopaje en vigor al momento en que se produjo la presunta infracción de las normas antidopaje, a menos que el tribunal de expertos que instruye el caso determine que el principio de
retroactividad de la ley más suave («lex mitior») se aplica pertinentemente a las circunstancias propias del caso.

lation case arising before the Effective Date, but which is pursued afterwards, the case shall be governed by the anti-doping
rules in effect at the time the alleged anti-doping rule violation
occurred unless the panel hearing the case determines that
the principle of “lex mitior” appropriately applies under the circumstances of the case.

19.7.2. Cualquier infracción del Artículo 2.4 (Infracción de los requerimientos aplicables en materia de disponibilidad de los deportistas para los controles fuera de competición) demostrada por la
FIA según las normas aplicables antes de la fecha de entrada
en vigor, que no haya prescrito y constituya una infracción de
la obligación de suministrar información sobre la localización
en virtud del Artículo 11 de los Estándares Internacionales de
Control, deberá dar lugar al proceso disciplinario y podrá ser
contada como una infracción, hasta la fecha de prescripción, de
conformidad con losEstándares Internacionales de Control.
19.7.3. En cuanto a los casos en que una decisión final se haya pronunciado con la conclusión de que se ha cometido una infracción de
las normas antidopaje, antes de la fecha de entrada en vigor, si
el deportista o la otra persona está aún bajo el efecto de la suspensión a la fecha de entrada en vigor, el deportista o la otra persona podrá solicitar a la organización antidopaje responsable de
la gestión de los resultados de la infracción de las normas antidopaje que evalúe una reducción del periodo de suspensión sobre
la base del Reglamento. Para ser válida, esta solicitud deberá
ser presentada antes de que expire el periodo de suspensión.
La decisión pronunciada podrá ser recurrida de conformidad con
el Artículo 13.2. El Reglamento no se aplicará a ningún caso de
infracción de las normas antidopaje para el que se haya pronunciado la decisión final con la conclusión de que se ha cometido
una infracción de las normas antidopaje y cuyo periodo de suspensión haya expirado.
19.7.4 Supeditado, en este caso también, a lo dispuesto en el
Artículo 10.7.5, las infracciones de las normas antidopaje
cometidas bajo el imperio de las normas aplicables antes de la
fecha de entrada en vigor serán consideradas como infracciones anteriores para determinar las sanciones de conformidad
con el Artículo 10.7. Cuando una infracción de las normas antidopaje anterior a la fecha de entrada en vigor se relacione con
una sustancia que sería considerada como unasustancia específica en los términos del Reglamento, para la cual se impone
un periodo de suspensión inferior a dos años, esa infracción
debería ser considerada como una infracción que goza de una
sanción reducida a los efectos del Artículo 10.7.1.

19.7.2 Any violation of Article  2.4 (Violation of applicable requirements regarding Athlete availability for Out-of-Competition
Testing) declared by the FIA under the rules in force prior to
the Effective Date that has not expired prior to the Effective
Date and that would qualify as a whereabouts violation under
Article 11 of the International Standard for Testing shall be
carried forward and may be relied upon, prior to expiry, in
accordance with the International Standards for Testing.

28

19.7.3 With respect to cases where a final decision finding an antidoping rule violation has been rendered prior to the Effective
Date, but the Athlete or other Person is still serving the period
of Ineligibility as of the Effective Date, the Athlete or other
Person may apply to the Anti-Doping Organisation responsible for Results Management of the anti-doping rule violation to
consider a reduction in the period of Ineligibility in light of the
Regulations. To be valid, such application must be made before
the period of Ineligibility has expired. The decision rendered
may be appealed pursuant to Article 13.2. The Regulations shall
have no application to any anti-doping rule violation case where
a final decision finding an anti-doping rule violation has been
rendered and the period of Ineligibility has expired.

19.7.4 Subject always to Article  10.7.5, anti-doping rule violations
committed under rules in force prior to the Effective Date shall
be taken into account as prior offences for purposes of determining sanctions under Article 10.7. Where such pre-Effective
Date anti-doping rule violation involved a substance that would
be treated as a Specified Substance under the Regulations,
for which a period of Ineligibility of less than two years was
imposed, such violation shall be considered a Reduced
Sanction violation for purposes of Article 10.7.1.

Anexo « A »
Appendix "A"
ARTÍCULO 20 – F
UNCIONES
Y
RESPONSABILIDADES
ADICIONALES DEL DEPORTISTA Y DEL
PERSONAL DE APOYO AL DEPORTISTA

ARTICLE 20 –
ADDITIONAL ROLES AND RESPONSIBILITIES OF
THE ATHLETE AND THE ATHLETE SUPPORT
PERSONNEL

20.1

20.1

Funciones y responsabilidades del deportista

Roles and Responsibilities of the Athlete

20.1.1 Tomar conocimiento del Reglamento y cumplirlo.

20.1.1 To be knowledgeable of and comply with the Regulations.

20.1.2 Estar disponible para la toma de muestras.

20.1.2 To be available for Sample collection.

20.1.3 Asumir la responsabilidad, en el marco de la lucha antidopaje,
de lo que ingiere y utiliza.

20.1.3 To take responsibility, in the context of anti-doping, for what he
ingests and uses.

20.1.4. Informar al personal médico de su obligación de no hacer uso
de sustancias prohibidas y de métodos prohibidos, y asegurarse de que cualquier tratamiento médico que reciba no infrinja
el Reglamento.

20.1.4 To inform medical personnel of his obligation not to Use
Prohibited Substances and Prohibited Methods and to take
responsibility to make sure that any medical treatment received
does not violate the Regulations.

20.2

20.2

Funciones y responsabilidades del personal de apoyo al
deportista

Roles and Responsibilities of Athlete Support Personnel

20.2.1 Tomar conocimiento del Reglamento y cumplirlo.

20.2.1 To be knowledgeable of and comply with the Regulations.

20.2.2 Colaborar en la aplicación del reglamento, especialmente en
cualquier procedimiento de control del deportista.

20.2.2 To help enforce the Regulations, in particular within the context
of any Testing procedure on the Athlete.

20.2.3 Reforzar los valores y la conducta del deportista en favor del
antidopaje.

20.2.3 To use their influence on the Athlete’s values and behaviour to
foster anti-doping attitudes.

ARTÍCULO 21
EDUCACIÓN Y PREVENCIÓN
La FIA y las ADN procurarán planificar e implementar programas de
información y de educación, y asegurar su continuidad. Esos programas
deberán ofrecer a los participantes información precisa y actualizada,
como mínimo, sobre las siguientes cuestiones :
– Sustancias y métodos incluidos en la Lista de Prohibiciones .
– Infracciones de las normas antidopaje .
– Consecuencias del dopaje, incluidas las sanciones, las consecuencias para la salud y las consecuencias sociales .
– Procedimientos de control del dopaje .
– Derechos y responsabilidades de los deportistas y de su personal de apoyo .
– Autorizaciones de Uso con Fines Terapéuticos .
– Gestión de los riesgos relacionados con los suplementos
alimenticios .
– Amenaza del dopaje para el espíritu deportivo.
Esos programas deberían promover el espíritu deportivo con el fin de
crear un entorno que favorezca ampliamente el deporte sin dopaje y que
influya positivamente y a largo plazo en las decisiones de los deportistas y de los no deportistas.
Además, a cada formulario de solicitud de licencia FIA debería adjuntarse el «Formulario de reconocimiento y aceptación» que se encuentra
anexado al Reglamento (Suplemento C), en su forma actualmente aprobada por el Consejo Mundial del Deporte del Automóvil de la FIA.

ARTICLE 21 EDUCATION AND PREVENTION
The FIA and the ASNs will see to the planning and implementation of the
information and education programmes, and to their follow-up. The programmes shall provide Participants with updated and accurate information on at least the following issues:
– Substances and methods on the Prohibited List
– Anti-doping rule violations
– Consequences of doping, including sanctions, and health and
social consequences
– Doping Control procedures
– Athletes’ and Athlete Support Personnel’s rights and
responsibilities
– Therapeutic Use Exemptions
– Managing the risks of nutritional supplements
– Threat of doping to the spirit of sport.
The programmes shall promote the spirit of sport in order to establish an
anti-doping environment that is strongly conducive to doping-free sport
and will have a positive and long-term influence on the choices made by
Athletes and non-Athletes.
In addition, to each application form for an FIA licence shall be appended
the "Recognition and Acceptance Form" appended to the Regulations
(Supplement C), in the form currently approved by the FIA World Motor
Sport Council.

29

Anexo « A »
Appendix «A»
SUPLEMENTO A

SUPPLEMENT A

DEFINICIONES (por orden alfabético)

DEFINITIONS (in alphabetical order)

Ausencia de culpa o de negligencia :
Demostración, por parte del deportista, de que ignoraba, no sospechaba
o no habría podido razonablemente saber o presuponer, ni siquiera aplicando la mayor diligencia, que había usado o se le había administrado
una sustancia prohibida o un método prohibido.

ADAMS:
The Anti-Doping Administration and Management System is a Webbased database management tool for data entry, storage, sharing, and
reporting designed to assist stakeholders and WADA in their anti-doping
operations in conjunction with data protection legislation.

Ausencia de culpa o de negligencia significativa :
Demostración, por parte del deportista, de que, considerando todas las
circunstancias y teniendo en cuenta los criterios adoptados para la ausencia de culpa o de negligencia, su culpa o su negligencia no ha sido significativa con respecto a la infracción de las normas antidopaje cometida.

ADC:
FIA Anti-Doping Disciplinary Committee, whose rules of procedures are
stipulated in Supplement B.

ADAMS :
Acrónimo del inglés  para hacer referencia al sistema de administración
y de gestión antidopaje («Anti-Doping Administration and Management
System»), un instrumento de gestión de bancos de datos vía Internet,
que sirve para introducir información, conservarla, compartirla y transmitirla, diseñado para ayudar a la AMA y a quienes colaboran con ella a
desarrollar sus actividades antidopaje de conformidad con la legislación
sobre protección de datos.
Ayuda sustancial :
A efectos del Artículo 10.5.3, la persona que proporciona una ayuda sustancial debe cumplir las siguientes obligaciones :
1) Divulgar completamente, en una declaración escrita firmada,
toda la información en su posesiónrelacionada con infracciones
de las normas antidopaje y
2) colaborar plenamente en la investigación y en el análisis de
cualquier caso vinculado a esa información, por ejemplo testificando en una audiencia si alguna organización antidopaje o un
tribunal de expertos se lo solicita.
Además, la información suministrada debe ser creíble y representar una
parte importante de cualquier caso abierto o, en caso de no haberse iniciado este, debe haber proporcionado un fundamento suficiente sobre el
cual podría haberse tramitado un caso.
AMA :
Agencia Mundial Antidopaje.
ADN :
Club nacional o federación nacional reconocida por la FIA como único
poseedor del poder deportivo en un país (como está estipulado en el
Artículo 10 del Código Deportivo Internacional de la FIA).
Audiencia preliminar :
A efectos del Artículo 7.6, audiencia sumaria y anticipada antes de la
celebración de la audiencia prevista en el Artículo 8 (Derecho a un juicio
justo) que garantiza al deportista una decisión y la ocasión de ser escuchado, bien por escrito, bien de viva voz.
AUT :
Autorización de Uso con Fines Terapéuticos, como se encuentra definida en el Artículo 4.5.
CDA :
Comité Disciplinario Antidopaje de la FIA, cuyas normas de procedimiento se encuentran estipuladas en el Suplemento B.
CAUT :
Comité para la Autorización de Uso con Fines Terapéuticos, tal como se
encuentra definido en el Artículo 4.5.
Código :
Código Mundial Antidopaje.
Comité Olímpico Nacional :
Organización reconocida como tal por el Comité Olímpico Internacional.
El término Comité Olímpico Nacional incluye a cualquier confederación
de deportes nacional de los países en que una confederación de deportes nacional asume las responsabilidades típicas del Comité Olímpico
Nacional en materia de antidopaje.
Competición :
Una prueba única, un partido, una partida o un concurso deportivo concreto. En el caso de pruebas organizadas y de otros concursos en que
los premios se conceden cada día y a medida que se van realizando
dichas pruebas o concursos, la distinción entre una competición y una
manifestación será la prevista en los reglamentos de la federación internacional correspondiente.

30

Adverse Analytical Finding:
A report from a laboratory or other WADA-approved entity that, consistent with the International Standard for Laboratories and related
Technical Documents, identifies in a Sample the presence of a Prohibited
Substance or its Metabolites or Markers (including elevated quantities of
endogenous substances) or evidence of the Use of a Prohibited Method.
Anti-Doping Organisation:
An entity that is responsible for adopting rules for initiating, implementing
or enforcing any part of the Doping Control process. This includes, for
example, the FIA, the ASNs, the National Anti-Doping Organisations,
WADA and the Major Event Organisations that conduct Testing at their
Events.
ASN:
A national automobile club or other national body recognised by the
FIA as sole holder of the sporting power in a country (as stipulated in
Article 10 of the FIA International Sporting Code).
Athlete:
Any driver or passenger (including navigator and co-driver), as defined in
Articles 45 and 46 of the FIA International Sporting Code.
Athlete Support Personnel:
Any coach, trainer, manager, agent, team staff, official, medical, paramedical personnel, parent or any other Person working with, treating or
assisting an Athlete participating in or preparing for Competition.
Attempt:
Purposely engaging in conduct that constitutes a substantial step in a
course of conduct planned to culminate in the commission of an antidoping rule violation. However, there shall be no anti-doping rule violation
based solely on an Attempt to commit a violation if the Person renounces the Attempt prior to it being discovered by a third party not involved
in the Attempt.
Atypical Finding:
A report from a laboratory or other WADA-approved entity which requires further investigation as provided by the International Standard for
Laboratories, related Technical Documents or the Prohibited List prior to
the determination of an Adverse Analytical Finding.
CAS:
The Court of Arbitration for Sport.
Code:
The World Anti-Doping Code.
Competition:
A single race, match, game or singular athletic contest. For stage races
and other athletic contests where prizes are awarded on a daily or other
interim basis the distinction between a Competition and an Event will be
as provided in the rules of the applicable International Federation.
Consequences of Anti-Doping Rule Violations:
An Athlete's or other Person's violation of an anti-doping rule may result
in one or more of the following:
a) Disqualification, which means that the Athlete’s results in a
particular Competition or Event are invalidated, with all resulting Consequences including forfeiture of any trophies, medals,
points and prizes;
b) Ineligibility, which means that the Athlete or other Person
is barred for a specified period of time from participating in
any Competition or other activity or funding as provided in
Article 10.10; and
c) Provisional Suspension, which means that the Athlete or
other Person is barred temporarily from participating in any
Competition prior to the final decision at a hearing conducted
under Article 8 (Right to a Fair Hearing).

Anexo « A »
Appendix "A"
Consecuencias de la vulneración de las normas antidopaje :
La infracción de una norma antidopaje por parte de un deportista o
de otra persona puede suponer alguna o varias de las consecuencias
siguientes :
a) Descalificación: significa que los resultados de un deportista
en una competición concreta o en una manifestación son invalidados, con todas las consecuencias resultantes, que incluyen
la retirada de trofeos, medallas, puntos y premios .
b) Suspensión: significa que se prohíbe al deportista o a cualquier
otra persona participar en cualquier competicióny en cualquier
otra actividad, o contar con cualquier financiación durante un
periodo determinado, tal como lo dispone el Artículo 10.10. 
c) Suspensión provisional: significa que se prohíbe temporalmente al deportista o a cualquier otra persona participar en
cualquier competición hasta que se dicte la decisión final en la
audiencia prevista en el Artículo 8 (Derecho a un juicio justo).
Control :
Parte del proceso global de control del dopaje que abarca la planificación
de los controles, la toma de las muestras, la manipulación de las muestras y su transporte al laboratorio.
Control dirigido :
Selección de deportistas para la realización de controles conforme a la
cual se selecciona a deportistas concretos o a grupos de deportistas sin
base aleatoria, para realizar los controles en un momento concreto.
Control del dopaje :
Todas las etapas y todos los procedimientos, desde la planificación del
control hasta la decisión final de apelación, incluidas todas las etapas
y todos los procedimientos intermedios, por ejemplo la transmisión de
información sobre la localización, la toma de muestras y su manipulación,
el análisis de laboratorio, las autorizaciones de uso con fines terapéuticos, la gestión de los resultados y las audiencias.
Control por sorpresa :
Control que se realiza sin previo aviso al deportista y durante el cual el
deportista es continuamente acompañado, desde el momento de su notificación hasta que facilita la muestra.
Convención de la UNESCO :
La Convención Internacional contra el Dopaje en el Deporte, adoptada el 19 de octubre de 2005 por la Asamblea General de la UNESCO
durante su 33.a  sesión, que incluye todas y cada una de las enmiendas adoptadas por los Estados Partes firmantes de la Convención y por
la Conferencia de las Partes Signatarias de la Convención Internacional
contra el Dopaje en el Deporte.
Descalificación :
‑Ver, en esta sección, las Consecuencias de la vulneración de las normas antidopaje.
Difundir públicamente o informar públicamente :
Revelar o difundir información al público o a otras personas que no sean
las personas susceptibles de recibir notificación de conformidad con lo
dispuesto en el Artículo 14.
Duración de la manifestación :
Tiempo transcurrido entre el inicio y el final de una manifestación, según
haya sido establecido por el organismo bajo cuya égida se desarrolla
dicha manifestación.
Muestra :
Cualquier material biológico recogido con fines de control del dopaje.
En competición :
Abarca el periodo que comienza doce horas antes de una competición en
la que el deportista debe participar hasta el final de dicha competición y
el proceso de recogida de muestras correspondiente a esa competición.
Falsificación :
Alteración de un resultado con fines ilegítimos o de una manera ilegítima ; de ejercer una influencia en un resultado de una manera ilegítima ;
de interferir de una manera ilegítima ; de obstruir, inducir a error o librarse
a una conducta fraudulenta con el fin de alterar los resultados o de evitar
que los procedimientos normales sigan su curso , o de proporcionar información fraudulenta a una organización antidopaje.
Grupo objetivo de deportistas sometidos a controles :
Grupo de deportistas de alto nivel identificados por la FIA y por cada
organización nacional antidopaje, que están sujetos a controles a la vez
en competición y fuera de competición, dentro del plan de controles de la
FIA o de la organización nacional antidopaje en cuestión.

Disqualification:
See Consequences of Anti-Doping Rule Violations above.
Doping Control:
All steps and processes from test distribution planning through to ultimate
disposition of any appeal including all steps and processes in between
such as provision of whereabouts information, Sample collection and
handling, laboratory analysis, TUEs, results management and hearings.
Event:
A series of individual Competitions conducted together under one ruling
body.
Event Period:
The time between the beginning and end of an Event, as established by
the body under which the Event is taking place.
In-Competition:
The period commencing twelve hours before a Competition in which the
Athlete is scheduled to participate through the end of such Competition
and the Sample collection process related to such Competition.
Independent Observer Programme:
A team of observers, under the supervision of WADA, who observe and
may provide guidance on the Doping Control process at certain Events
and report on their observations.
Individual Sport:
Any discipline of Motor Sport that is not a Team Sport.
Ineligibility:
See Consequences of Anti-Doping Rule Violations above.
International event:
An Event entered on the International Sporting Calendar of the FIA.
International Standard:
A standard adopted by WADA in support of the Code. Compliance with
an International Standard (as opposed to another alternative standard,
practice or procedure) shall be sufficient to conclude that the procedures addressed by the International Standard were performed properly.
International Standards shall include any Technical Documents issued
pursuant to the International Standard.
Major Event Organisations:
The International Olympic Committee, the International Paralympic
Committee and the continental associations of National Olympic
Committees serving as the body responsible for any continental, regional
or other International Event.
Marker:
A compound, group of compounds or biological parameter(s) that indicates the Use of a Prohibited Substance or Prohibited Method.
Metabolite:
Any substance produced by a biotransformation process.
Minor:
A natural Person who has not reached the age of majority as established
by the applicable laws of his country of residence.
National Anti-Doping Organisation:
The entity(ies) designated by each country as possessing the primary
authority and responsibility to adopt and implement anti-doping rules,
direct the collection of Samples, the management of test results, and
the conduct of hearings, all at the national level. This includes an entity
which may be designated by multiple countries to serve as regional
Anti-Doping Organisation for such countries. If this designation has not
been made by the competent public authority(ies), the entity shall be
the country's National Olympic Committee or its designee.
Where reference is made to the National Anti-Doping Organisation of
the Athlete, this means the National Anti-Doping Organisation of the
country of the ASN that issued the licence to the Athlete.
National Event:
A sport Event involving international or national-level Athletes that is not
an International Event.
National Olympic Committee:
The organisation recognised by the International Olympic Committee. The
term National Olympic Committee shall also include the National Sport
Confederation in those countries where the National Sport Confederation
assumes typical National Olympic Committee responsibilities in the antidoping area.
No Advance Notice:
A test which takes place with no advance warning to the Athlete and
where the Athlete is continuously chaperoned from the moment of notifi31

Anexo « A »
Appendix «A»
Fuera de competición :
Se refiere a cualquier control del dopaje que no se realice en competición.
Lista de Prohibiciones :
Lista publicada por la AMA en la que se identifican las sustancias prohibidas y los métodos prohibidos (disponible en el sitio web de la AMA
www.wada-ama.org).
Manifestación :
Serie de competiciones individuales que se desarrollan bajo la égida de
un organismo responsable.

cation through Sample provision.
No Fault or Negligence:
The Athlete's establishing that he did not know or suspect, and could
not reasonably have known or suspected even with the exercise of
utmost caution, that he had used or been administered the Prohibited
Substance or Prohibited Method.

Manifestación internacional :
Manifestación inscrita en el Calendario Deportivo Internacional de la FIA.

No Significant Fault or Negligence:
The Athlete's establishing that his fault or negligence, when viewed in
the totality of the circumstances and taking into account the criteria for
No Fault or Negligence, was not significant in relationship to the antidoping rule violation.

Manifestación nacional :
Manifestación deportiva que no es una manifestación internacional y en
la cual participan deportistas de nivel internacional o deportistas de nivel
nacional.

Participant:
Any Athlete or Athlete Support Personnel.

Marcador :
Compuesto, grupo de compuestos o parámetro(s) biológico(s) que indican el uso de una sustancia prohibida o de un método prohibido.
Metabolito :
Cualquier sustancia producida por un proceso de biotransformación.
Método prohibido :
Cualquier método descrito como tal en la Lista de Prohibiciones.
Menor :
Persona física que no ha alcanzado la mayoría de edad en virtud de las
leyes aplicables de su país de residencia.
Organización antidopaje :
Entidad responsable de la adopción de normas relativas a la creación, a
la implementación o a la puesta en práctica de cualquier aspecto del proceso de control del dopaje. Esto abarca, por ejemplo, a la FIA, a las ADN,
a las organizaciones nacionales antidopaje, a la AMA y a las organizaciones responsables de grandes manifestaciones que realizan controles
en las manifestaciones bajo su responsabilidad.
Organización nacional antidopaje :
La o las entidades designadas por cada país como autoridad principal responsable de la adopción y de la puesta en práctica de normas
antidopaje, de la gestión de la recogida de muestras, de la gestión de
los resultados de los controles y de la celebración de las audiencias, a
nivel nacional. Esto incluye a toda entidad que pueda ser nombrada por
varios países como organización antidopaje regional en representación
de esos países. Si la autoridad pública competente no ha realizado tal
designación, esa entidad será el Comité Olímpico Nacional del país o
su representante.
Cuando se hace referencia a la organización nacional antidopaje del
deportista, se trata de la organización nacional antidopaje del país de la
ADN que ha expedido la licencia al deportista.
Organizaciones responsables de grandes manifestaciones :
Comité Olímpico Internacional, Comité Paralímpico Internacional y asociaciones continentales de comités olímpicos nacionales que cumplen
las funciones de organismo responsable para una manifestación internacional, sea esta continental, regional o bien de otra índole.
Participante :
Cualquier deportista o miembro del personal de apoyo al deportista.
Persona :
Persona física, organización u otra entidad.
Personal de apoyo al deportista :
Todo entrenador, preparador físico, director deportivo, agente, personal
del equipo, funcionario, personal médico o paramédico, padre, madre o
cualquier otra persona que trabaje, trate o brinde asistencia a un deportista que sea participante de competiciones o se prepare para ellas.
Posesión :
Posesión física o de hecho (que solo se determinará si la persona ejerce
un control exclusivo de la sustancia/método prohibido o del lugar en que
esa sustancia/método prohibido se encuentra). Si la persona no ejerce
un control exclusivo de la sustancia/método prohibido o del lugar en que
la sustancia/método prohibido se encuentra, la posesión de hecho solo
se determinará si la persona tenía conocimiento de la presencia de la
sustancia/método prohibido y tenía la intención de ejercer un control
sobre esta/e‑. No podrá demostrarse la existencia de una infracción de
las normas antidopaje por la sola posesión si, antes de ser notificada de
la infracción de las normas antidopaje, la persona ha adoptado medidas
concretas que prueben que no tuvo nunca la intención de estar en posesión de una sustancia/método prohibido y ha renunciado a esa posesión
declarándola explícitamente a una organización antidopaje. La compra
32

Out-of-Competition:
This concerns any Doping Control which is not In-Competition.

Person:
A natural Person or an organisation or other entity.
Possession:
The actual, physical Possession, or the constructive Possession (which
shall be found only if the Person has exclusive control over the Prohibited
Substance or Prohibited Method or the premises in which a Prohibited
Substance or Prohibited Method exists). However, if the Person does
not have exclusive control over the Prohibited Substance or Prohibited
Method or over the premises in which a Prohibited Substance or
Prohibited Method exists, constructive Possession shall only be found
if the Person knew about the presence of the Prohibited Substance or
Prohibited Method and intended to exercise control over it. However,
there shall be no anti-doping rule violation based solely on Possession
if, prior to receiving notification of any kind that the Person has committed an anti-doping rule violation, the Person has taken concrete action
demonstrating that the Person never intended to have Possession and
has renounced Possession by explicitly declaring it to an Anti-Doping
Organisation. The purchase (including by any electronic or other means)
of a Prohibited Substance or Prohibited Method constitutes Possession
by the Person who makes the purchase.
Prohibited List:
The List published by WADA identifying the Prohibited Substances and
Prohibited Methods (available on the WADA website www.wada-ama.
org).
Prohibited Method:
Any method so described on the Prohibited List.
Prohibited Substance:
Any substance so described on the Prohibited List.
Provisional Hearing:
For purposes of Article 7.6, an expedited abbreviated hearing occurring
prior to a hearing under Article 8 (Right to a Fair Hearing) that provides
the Athlete with notice and an opportunity to be heard in either written
or oral form.
Provisional Suspension:
See Consequences of Anti-Doping Rules Violations above.
Publicly Disclose or Publicly Report:
To disseminate or distribute information to the general public or persons
beyond those persons entitled to earlier notification in accordance with
Article 14.
Publicly Report:
See Publicly Disclose or Publicly Report above.
Registered Testing Pool:
The pool of top level Athletes established separately by the FIA and
each National Anti-Doping Organisation that are subject to both
In-Competition and Out-of-Competition Testing as part of the control
plan of the FIA or the National Anti-Doping Organisation in question.
Sample:
Any biological material collected for the purposes of Doping Control.
Signatories:
Those entities signing the Code and agreeing to comply with the
Code, including the International Olympic Committee, International
Federations, International Paralympic Committee, National Olympic
Committees, National Paralympic Committees, Major Event
Organisations, National Anti-Doping Organisations, and WADA.
Specified Substances:

Anexo « A »
Appendix "A"
(por un medio electrónico o por otros medios) de una sustancia prohibida
o de un método prohibido constituye una posesión de dicha sustancia o
método por parte de la persona que ha realizado la compra.
Programa de observadores independientes :
Equipo de observadores, bajo la supervisión de la AMA, que asisten al
proceso de control del dopaje en ciertas manifestaciones, que pueden
proporcionar asesoramiento sobre dicho proceso y que informan de sus
observaciones.
Informar públicamente :
Ver, en esta ‑sección Difundir públicamente o informar públicamente.
Resultado de análisis anormal :
Informe de un laboratorio o de otra entidad reconocida por la AMA que,
de conformidad con el Estándar Internacional para Laboratorios y con los
documentos técnicos relacionados, revela la presencia, en una muestra, de una sustancia prohibida o de uno de sus metabolitos o marcadores (incluso de cantidades elevadas de sustancias endógenas) o el uso
de un método prohibido.
Resultado atípico :
Informe de un laboratorio o de otra entidad aprobada por la AMA, que
requiere una investigación adicional según el Estándar Internacional
para Laboratorios, los documentos técnicos relacionados o la Lista de
Prohibiciones antes de poder establecer que hay un resultado de análisis anormal.
Signatarios :
Entidades firmantes del Código que se comprometen a cumplir con sus
disposiciones, como el Comité Olímpico Internacional, las federaciones
internacionales, el Comité Paralímpico Internacional, los comités olímpicos nacionales, los comités nacionales paralímpicos, las organizaciones
responsables de grandes manifestaciones, las organizaciones nacionales antidopaje y la AMA.
Deporte individual :
Cualquier disciplina del automovilismo que no es un deporte de equipo.
Deporte de equipo :
Disciplina del automovilismo en la que se compite por equipos (conductor
y pasajero) o en la que se autoriza el reemplazo o el relevo de los deportistas durante una competición.
Deportista :
Cualquier conductor o pasajero (incluidos navegante y copiloto), como
se definen en los Artículos 45 y 46 del Código Deportivo Internacional
de la FIA.
Estándar Internacional :
Estándar adoptado por la AMA en respaldo del Código. El cumplimiento
de un Estándar Internacional (por oposición a otros estándares, prácticas
o procedimientos) bastará para concluir que los procedimientos previstos
en el Estándar Internacional en cuestión son correctamente ejecutados.
Los Estándares Internacionales abarcan los documentos técnicos publicados de conformidad con sus disposiciones.
Sustancia prohibida :
Cualquier sustancia descrita como tal en la Lista de Prohibiciones.
Sustancia específica :
Según definición en el Artículo 4.2.2.
Suspensión :
‑Ver, en esta sección, las Consecuencias de la vulneración de las normas antidopaje.
Suspensión provisional :
‑Ver, en esta sección, las Consecuencias de la vulneración de las normas antidopaje.
TAD :
Tribunal de Arbitraje Deportivo.
Intento :
Conducta voluntaria que constituye una etapa importante de una acción
planificada cuyo objetivo es la infracción de normas antidopaje. No habrá
infracción de normas antidopaje únicamente en base a un intento, si la
persona renuncia al intento antes de ser sorprendida por un tercero no
involucrado en el intento.

As defined in Article 4.2.2.
Substantial Assistance:
For purposes of Article 10.5.3, a Person providing Substantial Assistance
must:
1) fully disclose in a signed written statement all information he
possesses in relation to anti-doping rule violations, and
2) fully cooperate with the investigation and adjudication of any
case related to that information, including, for example, presenting testimony at a hearing if requested to do so by an AntiDoping Organisation or a hearing panel.
Further, the information provided must be credible and must comprise
an important part of any case which is initiated or, if no case is initiated, must have provided a sufficient basis on which a case could have
been brought.
Tampering:
Altering a result for an improper purpose or in an improper way; bringing
improper influence to bear; interfering improperly; obstructing, misleading
or engaging in any fraudulent conduct to alter results or prevent normal
procedures from occurring; or providing fraudulent information to an AntiDoping Organisation.
Target Testing:
Selection of Athletes for Testing where specific Athletes or groups of
Athletes are selected on a non-random basis for Testing at a specified
time.
Team Sport:
A discipline of Motor Sport in which a crew (driver and passenger) competes with other crews or which authorises the replacement or relaying of
Athletes during a Competition.
Testing:
The parts of the Doping Control process involving test distribution planning, Sample collection, Sample handling, and Sample transport to the
laboratory.
Trafficking:
Selling, giving, transporting, sending, delivering or distributing a Prohibited
Substance or Prohibited Method (either physically or by any electronic
or other means) by an Athlete, Athlete Support Personnel or any other
Person subject to the jurisdiction of an Anti-Doping Organisation to any
third party. However, this definition shall not include:
– the actions of bona fide medical personnel involving a Prohibited
Substance used for genuine and legal therapeutic purposes or
other acceptable justification;
– the actions involving Prohibited Substances which are not prohibited in Out-of-Competition Testing unless the circumstances
as a whole demonstrate that such Prohibited Substances are
not intended for genuine and legal therapeutic purposes.
TUE:
Therapeutic Use Exemption, as defined in Article 4.5.
TUEC:
Therapeutic Use Exemption Committee, as defined in Article 4.5.
UNESCO Convention:
The International Convention against Doping in Sport adopted by the
33rd session of the UNESCO General Conference on 19 October 2005
including any and all amendments adopted by the States Parties to the
Convention and the Conference of Parties to the International Convention
against Doping in Sport.
Use:
The utilisation, application, ingestion, injection or consumption by any
means whatsoever of any Prohibited Substance or Prohibited Method.
WADA:
The World Anti-Doping Agency.

Tráfico :
Venta, donación, transporte, envío, entrega o distribución a un tercero de
una sustancia prohibida o de un método prohibido (ya sea físicamente
o por medios electrónicos o de otra índole) por parte de un deportista,
del personal de apoyo al deportista o de cualquier otra persona sujeta a
la jurisdicción de una organización antidopaje. No obstante, esta definición no abarca :
33

Anexo « A »
Appendix «A»
-

las acciones de buena fe que realice el personal médico en relación con una sustancia prohibida utilizada con fines terapéuticos legítimos y lícitos o con otros fines justificables ;

-

las acciones relacionadas con sustancias prohibidas que no
están prohibidas en controles fuera de competición, a menos
que las circunstancias en su conjunto demuestren que esas
sustancias prohibidas no están destinadas a fines terapéuticos
genuinos y legales.

Uso :
Utilización, aplicación, ingestión, inyección o consumo por cualquier otro
medio de una sustancia prohibida o de un método prohibido.

34

Anexo « A »
Appendix "A"
SUPLEMENTO B

SUPPLEMENT B

NORMAS DE PROCEDIMIENTO PARA EL COMITÉ DISCIPLINARIO
ANTIDOPAJE DE LA FIA

RULES OF PROCEDURE FOR AN FIA ANTI-DOPING DISCIPLINARY
COMMITTEE

B.1

B.1

En aplicación de los Artículos 7 y 28 de los Estatutos de la FIA, se instituye un órgano disciplinario denominado Comité Disciplinario Antidopaje
de la FIA (en adelante, el  «CDA» ), investido como autoridad disciplinaria de primera instancia para deportistas y demás personas contempladas
en las disposiciones del Reglamento Antidopaje de la FIA (en adelante,
el  «Reglamento» ) sobre las que recaigan sospechas de que han contravenido las normas antidopaje. Para resolver los asuntos sometidos a su
consideración, el CDA aplicará las disposiciones del Reglamento y las
normas de procedimiento detalladas a continuación (en adelante, las
«Normas de Procedimiento»).
Las normas de procedimiento son redactadas en francés y en inglés.
En caso de diferencias de interpretación, prevalece el texto en francés.

In accordance with Articles 7 and 28 of the FIA Statutes, a disciplinary body
known as the FIA Anti-Doping Disciplinary Committee (hereinafter “ADC”)
has been set up, which is invested with disciplinary power in the first instance over Athletes and other Persons subject to the provisions of the
FIA Anti-Doping Regulations (hereinafter “the Regulations”), who are suspected of having infringed the Regulations. In order to decide the cases
submitted to it, the ADC shall apply the provisions of the Regulations and
the rules of procedure below (hereinafter “Rules of Procedure”).
The Rules of Procedure are drafted in French and in English.
In case of any difference of interpretation, the French text shall take
precedence.

B.2

B.2

ElCDA está compuesto por doce miembros, con un Presidente, elegidos
por la Asamblea General a propuesta del Consejo Mundial del Deporte
del Automóvil.
Los miembros del CDA son elegidos para mandatos de 3 años, renovables por tercios cada año.
En 2011, el Consejo Mundial del Deporte del Automóvil propondrá a
doce candidatos para miembros del CDA, de los cuales un tercio será
elegido para un mandato de un año (únicamente para 2012), otro tercio para 2 años (2012 y 2013) y otro tercio para 3 años (2012-2014). En
los años siguientes (a partir de 2012), el Consejo Mundial del Deporte
del Automóvil propondrá los candidatos que serán elegidos para mandatos de 3 años.
Los miembros deben probar que cuentan con experiencia en materia jurídica y/o médica.
En caso de puesto vacante de un miembro del CDA por cualquier motivo,
el Consejo Mundial del Deporte del Automóvil puede proponer a la
Asamblea General su reemplazo por la duración del mandato que quede
por cubrir.

The ADC comprises twelve Members, including a Chairman, elected by
the General Assembly upon proposal of the World Motor Sport Council.

B.3
Para cada caso, el Presidente del CDA nombrará, de entre los miembros
del CDA, un cuerpo colegiado formado por tres miembros como mínimo,
uno de los cuales será designado Presidente de la sala formada en el
CDA para dicho caso (en adelante, el «Presidente del caso»).
El Presidente del caso estará encargado de llevar adelante el proceso,
de verificar que se proceda de manera regular, de garantizar el respeto
de los derechos de las Partes, de asegurar la celebración y el orden de la
audiencia, y la redacción de la resolución.
Toda deliberación de la sala formada del CDA solo tendrá validez si al
menos el Presidente del caso y dos de sus miembros están presentes.
Los miembros del CDA no pueden tomar parte en las deliberaciones si
tienen intereses en el caso.
Los miembros del CDA están obligados a guardar secreto profesional de
los hechos, actos e informaciones de los que puedan tener conocimiento
en el ejercicio de sus funciones. Cualquier infracción a la presente disposición supone la exclusión inmediata del miembro pronunciada por el
Consejo Mundial del Deporte del Automóvil.
Excepto por la posible presencia de representantes de la AMA y de la
ADN que ha expedido la licencia al deportista o a la otra persona, las
deliberaciones ante la sala formada del CDA no son públicas, salvo petición en contrario formulada antes de la apertura de la audiencia por el
deportista, la otra persona o sus defensores.
B.4
El Responsable de la Comisión Médica de la FIA tendrá a su cargo
la instrucción de cada caso (en adelante, el  «Responsable de la
Instrucción» ). Este deberá obtener de los oficiales competentes el acta
de control, preparada por el Agente de Control de Dopaje, en la que se
refieran las condiciones en que se efectuaron las tomas de muestras y
los exámenes, el acta con el resultado de los análisis elaborada de conformidad con el Reglamento, y todos los elementos que sean de utilidad
para la instrucción de la causa.
El Responsable de la Instrucción está obligado a guardar secreto profesional de los hechos, actos e informaciones de los que pueda tener
conocimiento en el ejercicio de sus funciones.

The members of the ADC are elected for a term of 3 years, and one third
of the composition of the ADC is renewable each year.
In 2011, the World Motor Sport Council will propose twelve candidates
to be members of the ADC; one third will be elected for 1 year (2012
only), one third for 2 years (2012 and 2013) and one third for 3 years
(2012-2014). In subsequent years (2012 onwards), the World Motor Sport
Council will propose candidates for election for 3-year terms.
The members must have proven expertise in legal and/or medical matters.
If a seat on the ADC becomes vacant for whatever reason, the World
Motor Sport Council may propose to the General Assembly the replacement of that member for the remainder of his term of office.
B.3
For each case, the President of the ADC appoints from among the members of the ADC a judging panel, made up of a minimum of three members, one of whom he appoints as President of the ADC’s judging panel
for that case (“the President of the Hearing”).
The President of the Hearing is responsible for conducting the proceedings, verifying the regularity of the proceedings, ensuring that the rights
of the parties are respected, keeping order during the hearing and arranging for the drafting of the decision.
The deliberations of the ADC’s judging panel are valid only if at least the
President of the Hearing and two of its Members are present.
The Members of the ADC shall not participate in the deliberations if they
have an interest in the case.
The Members of the ADC shall be obliged to maintain professional
secrecy with regard to any facts, acts and information of which they have
become aware through the execution of their duties. Any violation of this
provision shall result in the immediate exclusion of the Member by the
World Motor Sport Council.
Except for the possible presence of representatives of WADA and the
ASN that issued the licence to the Athlete or other Person, the arguments before the ADC’s judging panel shall not be made in public, unless
a request to the contrary has been filed by the Athlete or other Person or
by his Defence Counsel before the opening of the session.

B.4
The representative of the FIA Medical Commission shall be tasked with
conducting the inquiry for each case (hereinafter “Investigator”). He
must obtain from the competent officials, the written report of the doping
test, as completed by the Doping Control Officer, that states the conditions under which the Samples were taken and the tests were carried
out; he must also obtain the written report of the result of the analysis
that was established in conformity with the Regulations, as well as all
other elements pertinent to the investigation of the case.
The Investigator shall be bound by an obligation of confidentiality with
regard to any facts, acts and information of which he becomes aware
35

Anexo « A »
Appendix «A»

through the execution of his duties.
B.5

B.5

Si se ha comprobado una infracción al Reglamento, el Responsable de
la Instrucción no podrá cerrar por sí mismo el caso, aun si el deportista
o la otra persona alega justificativos terapéuticos. En cualquier circunstancia, la competencia corresponde al CDA. El CDA tiene la obligación
de tomar una resolución por cada caso que se le presente, incluso si se
cierra el caso.

Where a violation of the Regulations is confirmed, the Investigator may
not dismiss a case himself, even if therapeutic justifications are pleaded by the Athlete or other Person. In all circumstances, the ADC shall
remain the competent body. It is the duty of the ADC to reach a decision in each case submitted, including the possible dismissal of the
case.

B.6

B.6

El Responsable de la Instrucción también informará al deportista o a la
otra persona y, llegado el caso, a sus representantes legales, que se ha
iniciado un procedimiento disciplinario en su contra, mediante el envío
de un documento en el que se enuncien los cargos presentados, por
carta certificada con acuse de recibo o por cualquier otro medio, como
la entrega en propia mano contra recibo firmado, que permita probar su
recepción por parte del destinatario.
El Responsable de la Instrucción también informará a la ADN que ha
expedido la licencia al deportista o a la otra persona, a la organización
nacional antidopaje correspondiente al deportista o a la otra persona, y
a la AMA.

The Investigator informs the Athlete or other Person and, as the case
may be, his legal representatives, that disciplinary proceedings have
been instigated against him by sending him a document specifying the
complaints filed, in the form of a registered letter with a request for proof
of receipt, or by any other means, such as delivery by hand against a chit
providing proof of its receipt by the addressee.

B.7

The document specifying the complaints that have been filed must,
should such a case arise, be accompanied by the result of the analysis
and the notification to the Athlete of his right to request, by registered letter with a request for proof of receipt, that a second analysis be carried
out in accordance with the provisions of the Regulations and at his own
expense. This document shall be sent, by registered letter with a request
for proof of receipt, within four days of the receipt of the registered letter
provided for in the above article.
As soon as this request has been received, the Investigator shall advise
the anti-doping laboratory accordingly.

Al documento en el que se enuncian los cargos formulados deberá adjuntarse, si correspondiera, el resultado del análisis y la mención de que el
deportista tiene la posibilidad de solicitar, mediante carta certificada con
acuse de recibo enviada dentro de un plazo de cuatro días a partir de la
recepción de la carta certificada prevista en el artículo anterior, que se
realice, a su cargo, un segundo análisis en las condiciones previstas en
el Reglamento.
En cuanto reciba esta solicitud, el Responsable de la Instrucción deberá
requerir la intervención del laboratorio antidopaje.
B.8
Al expirar el plazo de cuatro días fijado por el artículo anterior o al recibirse los resultados del segundo análisis que demuestre o no el uso de
una sustancia prohibida o de un método prohibido, y a la vista de los elementos del expediente, el Responsable de la Instrucción elaborará, en un
plazo máximo de dos semanas, un informe que será enviado a los miembros de la sala formada del CDA.
B.9
El deportista o la otra persona, acompañado(a), llegado el caso, de
sus representantes legales, será citado(a) por el Presidente del caso,
mediante carta certificada con acuse de recibo o por carta entregada
en mano y contra recibo, al menos quince días antes de la fecha de la
audiencia de la sala formada del CDA.
El deportista o la otra persona puede recurrir a la asistencia de uno o
varios defensores de su elección. En cuanto reciba la citación, deberá
informar si necesita contar con un intérprete durante la audiencia de la
sala formada del CDA y, llegado el caso, el idioma requerido para la
interpretación.
Mediante petición por escrito dirigida al Responsable de la Instrucción, el
deportista o su defensor pueden exigir copias del expediente del análisis
para las muestras A y B, que incluya los documentos estipulados en el
Estándar Internacional para Laboratorios.
El deportista o la otra persona puede solicitar que sean escuchadas las
personas de su elección, cuyos nombres comunicará al Presidente del
caso al menos ocho días antes de la reunión de la sala formada del CDA.
El Presidente del caso puede rechazar las peticiones de declaraciones
de carácter abusivo. Dicho rechazo será informado al deportista o a la
otra persona dentro de las cuarenta y ocho horas posteriores a la recepción de su petición.

The Investigator also informs the ASN that issued the licence to the
Athlete or other Person, the National Anti-Doping Organisation of the
Athlete or other Person and WADA.
B.7

B.8
As soon as the four-day deadline established in the above article has
expired, or upon receipt of the result of the second analysis confirming
or rejecting the use of a prohibited substance or a prohibited method,
based on the contents of the dossier, the Investigator shall compile a
report that he shall send to the members of the ADC’s judging panel
within a deadline of two weeks.
B.9
The Athlete or other Person, accompanied or not, as the case may be,
by his legal representatives, shall be summoned by the President of the
Hearing by means of a registered letter with a request for proof of receipt
or by a letter delivered by hand against a receipt, at least fifteen days prior
to the date of the hearing before the ADC’s judging panel.
The Athlete or other Person may be assisted by one or more Defence
Counsels of his own choice. Upon receipt of the summons, he shall specify if he requires the services of an interpreter for the hearing before
the ADC’s judging panel and, should this be the case, the language of
interpretation.
By addressing a written request to the Investigator, the Athlete or his
Defence Counsel may request copies of the A and B Sample laboratory
documentation package which includes information as required by the
International Standard for Laboratories.
The Athlete or other Person may request that certain persons of his
choice be called to testify and he shall furnish the President of the Hearing
with a list of such names at least eight days before the meeting of the
ADC’s judging panel. The President of the Hearing may refuse any such
requests that are of an improper nature. The Athlete or other Person
shall be notified of any such refusal within forty-eight hours of the receipt
of his request.

B.10

B.10

Durante la audiencia, el Responsable de la Instrucción presenta verbalmente su informe.
El Presidente del caso puede hacer que la sala formada del CDA escuche a cualquier persona cuyo testimonio le parezca útil. Si se decide
escuchar la declaración de tal testigo, el Presidente del caso informará
de ello por escrito al deportista o a la otra persona antes de la reunión, al
menos cuarenta y ocho horas antes de la audiencia.
Luego, el deportista o la otra persona y, llegado el caso, cualquier per

During the hearing, the Investigator shall present his report orally.

36

The President of the Hearing may call upon any person to testify before the
ADC’s judging panel, if he regards such testimony to be useful. Should it be
decided to hear such a witness, the President of the Hearing shall inform
the Athlete or other Person in writing, ahead of the meeting, at least fortyeight hours before the hearing begins.
After this, the Athlete or other Person and, as the case may be, any per-

Anexo « A »
Appendix "A"

sona cuya presencia hubiera solicitado, serán invitados a presentar su
defensa. En todos los casos, el deportista o la otra persona, su representante o su(s) defensor(es) debe(n) poder tomar la palabra en último lugar.
B.11
La sala formada del CDA sesiona a puerta cerrada, excepto por la presencia del deportista o de la otra persona, sus defensores, de las personas
que prestan declaración en la audiencia, de los eventuales representantes de la AMA y de la ADN que ha expedido la licencia al deportista o a
la otra persona y del Responsable de la Instrucción. La sala formada del
CDA se pronuncia mediante una decisión motivada.
Las decisiones se toman por mayoría simple de los miembros de la sala
formada del CDA, el Presidente del caso tiene voto dirimente si hay
empate en la votación.
Las decisiones se toman, en principio, durante las reuniones, pero, en
caso de urgencia o de necesidad, la deliberación y la votación pueden
realizarse por correo postal, por fax o por correo electrónico, y las reuniones pueden celebrarse por videoconferencia o por conferencia telefónica.
La decisión es firmada por el Presidente del caso.
Inmediatamente, es notificada al deportista o a la otra persona por carta
certificada con acuse de recibo o por carta entregada en mano y contra
recibo al deportista o a la otra persona. La notificación menciona los procedimientos y plazos para la apelación.
Luego, la decisión también será notificada, por carta certificada con
acuse de recibo, a la ADN que ha expedido la licencia al deportista o a la
otra persona, a su organización antidopaje y a la AMA.
B.12
En aplicación del Artículo 29 de los Estatutos de la FIA, cualquier decisión adoptada por la sala formada del CDA puede ser recurrida, exclusivamente ante el Tribunal de Arbitraje Deportivo (Suiza) (en adelante, el
«TAD»), por el deportista o la otra persona a el/la cual la ADN que le ha
expedido la licencia no podrá negarle su apoyo, o bien por la FIA. El procedimiento aplicable ante el TAD es el previsto en el Código de Arbitraje
Deportivo.
El plazo para interponer la apelación es de veintiún días a partir de la
recepción de la decisión que se desea apelar.
Las partes que interponen apelación ante el TAD deben actuar con toda
la diligencia necesaria, de conformidad con las disposiciones aplicables
ante esa instancia.

son whose presence he may have solicited, shall be invited to present the
case for the defence. In all cases, the Athlete or other Person, his representative or his Defence Counsel shall retain the right to make the closing
argument.
B.11
The ADC’s judging panel shall conduct its deliberations in camera, without
the presence of the Athlete or other Person, his Defence Counsel, any
people having been called to testify, possible representatives of WADA
and the ASN that issued the licence to the Athlete or other Person, or
the Investigator. The ADC’s judging panel’s decision shall be reasoned.
The decision shall be taken by the simple majority of the members of the
ADC’s judging panel. The President of the Hearing will have a casting
vote.
Decisions are in principle taken during meetings, but deliberation and
voting by correspondence, fax, e-mail, and the holding of meetings via
videoconference or conference call are permissible in case of urgency
or necessity.
The decision shall be signed by the President of the Hearing.
The decision is immediately notified to the Athlete or other Person by
registered letter, with a request for proof of receipt, or in a letter delivered
by hand to the Athlete or other Person against a receipt. The notification
shall state the procedure and the deadline for an appeal.
The decision shall also then be notified by registered letter, with a request
for proof of receipt, to the ASN that issued the licence to the Athlete or
other Person, his National Anti-Doping Organisation and WADA.
B.12
In accordance with Article 29 of the FIA Statutes, each decision taken
by the ADC’s judging panel can be the subject of an appeal exclusively
brought before the Court of Arbitration for Sport, Switzerland (hereinafter
“CAS”), either by the Athlete or other Person, whom the ASN that issued
his licence is obliged to help, or by the FIA. The procedure that applies
before the CAS is the Code of sports-related arbitration.
The time limit for appeal is twenty-one days after receipt of the decision
concerning the appeal.
All parties filing an appeal with the CAS shall act with due diligence in
accordance with the provisions applicable before such court.

SUPLEMENTO C
FORMULARIO DE RECONOCIMIENTO Y DE ACEPTACIÓN
Yo, el abajo firmante, en mi calidad de titular de licencia de la [nombre de
la ADN] y/o de participante en una manifestación autorizada o reconocida
por la [nombre de la ADN o la FIA], declaro por la presente lo siguiente :
Que me comprometo a cumplir todas las disposiciones del Reglamento
Antidopaje de la FIA, y que estaré obligado por todas ellas, incluidas, sin
carácter taxativo, todas las enmiendas al Reglamento Antidopaje y todos
los Estándares Internacionales tal como son publicados por la Agencia
Mundial Antidopaje y permanentemente disponibles en su sitio web.
Que reconozco que las ADN, la FIA y las organizaciones nacionales antidopaje están habilitadas para imponer sanciones en virtud del
Reglamento Antidopaje de la FIA.
He leído y comprendido la presente declaración.
______________
Fecha


_____________________________________
Nombre en letra de imprenta
(Apellido, nombre)

______________
Fecha de nacimiento
menor,
(día/mes/año)

_____________________________________
Firma del interesado (o, en el caso de un
firma del representante legal)

SUPPLEMENT C
RECOGNITION AND ACCEPTANCE FORM
I, as a licence holder of [name of the ASN] and/or a Participant in a [name
of the ASN or the FIA] authorised or recognised Event, hereby declare
as follows:
I confirm that I shall comply with and be bound by all of the provisions of
the FIA Anti-Doping Regulations, including but not limited to, all amendments to the Anti-Doping Regulations and all International Standards as
issued by the World Anti-Doping Agency and permanently published on
its website.
I acknowledge that the ASNs, the FIA and the National Anti-Doping
Organisations have jurisdiction to impose sanctions as provided in the
FIA Anti-Doping Regulations.
I have read and understood the present declaration.
______________
_____________________________________
Date
Print Name (Last Name, First Name)

______________
Date of Birth
(Day/Month/Year)

_____________________________________
Signature (or, if a minor,
signature of legal guardian)

37

Anexo « A »
Appendix «A»
SUPLEMENTO D

SUPPLEMENT D

ESTÁNDARES INTERNACIONALES DE LA AMA

WADA INTERNATIONAL STANDARDS

Los Estándares Internacionales de la AMA que se mencionan a con- The following WADA International Standards are available on the
tinuación están disponibles en el sitio web de la AMA (www.wada-ama. WADA website (www.wada-ama.org):
org):
– the Prohibited List;
– la Lista de Prohibiciones ;
– the International Standard for Therapeutic Use Exemptions;
– el Estándar Internacional para la Autorización de Uso con
Fines Terapéuticos;
– the International Standard for Testing;
– los Estándares Internacionales de Control ;
– the International Standard for the Protection of Privacy and
– el Estándar Internacional para la Protección de Datos
Personal Information;
Personales ;
– the International Standard for Laboratories.
– el Estándar Internacional para Laboratorios.

38


Documentos relacionados


Documento PDF anuario15 2
Documento PDF reglamento de transgresiones y penas
Documento PDF jp 8 and other military fuels
Documento PDF resolucion tribunal de los doctores
Documento PDF guia rapida donosti
Documento PDF specifications cpvc pipe


Palabras claves relacionadas