Français Unite 05.pdf


Vista previa del archivo PDF francais-unite-05.pdf


Página 1...8 9 10111218

Vista previa de texto


preuntar dónde chercher (buscar) un local sympathique (simpático), que le permita degustar un famoso plato francés, la soupe à
l'oignon (sopa de cebolla).
En los otros dos diálogos, ambientados en un restaurant aparecen varios elementos nuevos Se habla de spécialité du chef, expresión
que no necesita traducción; de pommes frites, las universalmente conocidas patatas fritas; de veau (carne, de ternera) y de un bifteck
(bistec) que suscita las protestas del cliente, porque no es saignant (poco hecho) ni à point (en su punto). También aparece el adjetivo
grillé (a la parrilla), mientras que el equívoco de poison (veneno) y poisson (pescado) se resuelve con una práctica de pronunciación
de la s.

UN BISTROT À DROITE
~ Pardon madame, je cherche un restaurant sympathique... ___
~ II y a un bon restaurant italien.... ___
~ Mais non, j'aime la cuisine française. ___
~ Vous aimez la soupe à l'oignon?
~ Mais oui... C'est bon! ___
~ Alors vous avez un bistrot, là, à droite. __.
~ Merci madame. ___
DU POISSON GRILLÉ
~ Vous prenez le menú? ___
~ Non, je mange à la carte. ___
~ Quelle est la spécialité du chef? ___
~ Les quenelles de veau... ___
~ Qu'est-ce qu'il y a avec? ___
~ De la sauce, des pommes frites et de la salade. ___
~ Ah! De la sauce! Alors je prends du poison grillé. ___
~ Mais non madame, pas du poison, du poisson! Et pour vous, monsieur? ___
~ Un vol-au-vent aux champignons... les quenelles de veau... du fromage... et comme dessert... de la glace. ___
~ Pas de dessert pour vous, madame? ___
~ Un fruit... ___
~ Et comme boisson, qu'est-ce que vous preñez? ___
~ Du Bordeaux. ___
~ De l'eau minérale... ___
L'ADDITION SALÉE
~ Garçon! Nous n'avons pas de fourchettes! ____
~ Voilà monsieur. ___
~ Mais le bifteck n'est pas saignant, il est dur... ___
~ Mais non, il est à point! ___