Français Unite 05.pdf

Vista previa de texto
UNITE 5
PREMIER NIVEAU
Esta noche,todos a cenar fuera
Está usted en París, en Cannes o en Bretaña. ¿Qué hacer para pasar una velada agradable? Puede ir a un restaurante o a un local
donde sirvan comidas: con seguridad será una pausa plácida, pero también muy instructiva. Porque le sorprenderá lo útiles que
pueden resultar para el estudio del francés las dos horas que se pasan cómodamente instalado en torno a una mesa dispuesta.
Mientras, aprenderá a dar un nombre a los cubiertos, al vaso, al mantel y al camarero o a la camarera. Luego llegará el momento,
siempre excitante, de la elección. ¿Los entrantes o una tradicional sopa de cebolla? ¿Pierna de cordero o pescado a la parrilla?
¿Quesos (tan apetitosos en Francia) o helado? Y luego el vino: ¿blanco o tinto? Interrogantes gastronómicos (en este caso, para usted
lingüísticos) que requieren soluciones, a las que llegará sin esfuerzo, divirtiéndose. Además, entre un plato y otro, esta Unidad le
propondrá el presente de indicativo del verbo tomar (también útil en el restaurante), los artículos partitivos, la formación del
femenino y del plural de los adjetivos que terminan en vocal, ciertas locuciones especiales y el uso de algunas preposiciones. Un menú
que no está nada mal y que merece un final digno. Y ya que estamos en Francia, ¿qué mejor que un coñac?
VIÑETA TEST
Esta noche, la pareja que ve en el dibujo quiere cenar fuera. No tiene más que elegir. ¿Por cuál de los cinco rótulos luminosos se decidirá? Pero, entre
esos rótulos, hay uno que no corresponde. ¿Sabe cuál es? La solución está en la página 95.
Cuando el francés se convierte en un trabalenguas
Empecemos con las nociones más 'indigestas' de la Unidad, aunque el tema general exigiría un inicio diferente. Examine estas dos
oraciones:
Est-ce qu'il y a une table libre?
Qu'est-ce qu'il y a comme dessert?
Su significado es bastante claro, o al menos puede intuirse fácilmente (¿Hay una mesa libre? ¿Qué hay de postre?), pero a primera vista
parecen ilegibles e impronunciables. En realidad es más difícil escribirlas que pronunciarlas. Se dará cuenta cuando escuche la cassette.
Sin embargo, estas dos oraciones contienen elementos claves de la lengua francesa que le abrirán el camino hacia una comunicación
verbal más suelta y articulada que la adquirida hasta ahora.
El elemento completamente nuevo es la locución il y a, que corresponde a la española hay y que, como en español, es invariable.
En qu'est-ce que, en cambio, habrá reconocido la presencia de la locución interrogativa est-ce que, que ya conoce de la Unidad 4.
Junto al pronombre que, apostrofado, compone una de las formas más frecuentes de expresar una pregunta. Qu'est-ce que traduce el
español ¿qué?.
