Material Taller de lengua guaranà (Prof. Sonia Emmert).pdf

Vista previa de texto
III JORNADAS DE LITERATURA REGIONAL
TALLER DE LENGUA GUARANÍ: VOCES GRÁFICAS GUARANÍES EN LA LITERATURA CORRENTINA
PROFESORA: EMMERT SONIA L.
La polifonía en la lírica regional, un acercamiento a las huellas lingüísticas del idioma guaraní.
“Ese yo que se acerca al texto es ya, el mismo, una pluralidad de otros textos, de códigos infinitos,
o más exactamente, perdidos (cuyo origen se ha perdido) Autor y lector se disuelven en la
pluralidad de textos y al mismo tiempo se confunden porque el autor es siempre y en primera
instancia un lector-lector de otros textos, lector de sí mismo.” ( Teoría de la Crítica de Silvia N. Barei)
Dice Franklin Rúveda en “Regreso a Corrientes”
“...Este libro parte desde un sentimiento íntimo e inmediato, hasta la apreciación lírica de la tierra
nativa. Llega a ser pues, un regreso a las fuentes regionales del sentir por el camino de una
vibración personal, un reencuentro con elementos primarios del paisaje correntino, con su tipo
humano, voces, mitos y costumbres, emociones y recuerdos. Elementos éstos aparentemente
inferiores, que representan empero posibilidades de una literatura regional trascendente para el
futuro arte argentino y cuya valoración, acaso algún día nos pesará haber descuidado...” (de la 1°
edición – 1952)
TEXTO: Ñemanduá por Franklin Rúveda
ÑEMANDUÁ
Estás lejana y presente
en las memorias queridas,
en los recuerdos grabados,
en las ausencias vividas,
Corrientes de los adioses
y la congoja sin nombre,
Corrientes, claro sentido
y hallazgo ansiado del hombre.
Nada mejor que tu lengua
para evocar y nombrarte;
nada mejor su ternura
para sentir y llamarte
con viejo acento aprendido,
con nueva voz de distancia,
Corrientes de mis leyendas,
Corrientes la de mi infancia.
No sé qué vagos resabios
ni qué nostalgia encendida
me envuelven cuando te nombro
Corrientes de mi partida;
ni qué añoranzas de besos,
me van llamando sin voces,
Corrientes de mis regresos.
Te llevo como al mirarte
distanciada desde el río;
amové, te vas quedando,
agüivé, adentro mío.
Si te busco alrededor,
¡qué lejana roñandú!,
pero que cerca te encuentros
si en cambio añejhendú.
Porque tu río, tu cielo,
están lejos, amoité,
pero tu nombre aquí dentro
lo llevé agüieté.
