anuario15 5.pdf

Vista previa de texto
ANEXO «J» EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD PARA VEHÍCULOS TODO TERRENO
APPENDIX “J” SAFETY EQUIPMENT FOR CROSS-COUNTRY VEHICLES
the measurement).
8.3.2.1.6 Refuerzo de ángulos y uniones:
Las uniones entre:
- los miembros diagonales del arco principal,
- los refuerzos del techo (configuración según Dibujo 253-12 y
únicamente para vehículos homologados a partir de 01/01/2007),
- los tirantes de las puertas (configuración del Dibujo 253-9),
- los tirantes de las puertas y los pilares de refuerzo del
parabrisas (Dibujo 253-15),
deben estar reforzadas por un mínimo de 2 cartelas de
conformidad con el Artículo 283-8.2.14.
Si los tirantes de las puertas y el pilar de refuerzo del parabrisas
no están situados en el mismo plano, el refuerzo puede estar
fabricado en chapa de acero, siempre que cumpla con las
dimensiones del Artículo 283-8.2.14.
8.3.2.1.6 Reinforcement of bends and junctions:
The junctions between:
- the diagonal members of the main rollbar,
- the roof reinforcements (configuration of Drawing 253-12 and
only for cars homologated as from 01/01/2007),
- the doorbars (configuration of Drawing 253-9),
- the doorbars and the windscreen pillar reinforcement (Drawing
253-15),
must be reinforced by a minimum of 2 gussets complying with
Article 283-8.2.14.
If the doorbars and the windscreen pillar reinforcement are not
situated in the same plane, the reinforcement may be made of
fabricated sheet metal, provided it complies with dimensions in
Article 283-8.2.14.
8.3.2.2 Tirantes y refuerzos opcionales:
Salvo otras indicaciones dadas en el Artículo 283-8.3.2.1, los
miembros y refuerzos mostrados en los Dibujos 253-12 a 25314, 253-16, 253-21, 253-23 a 253-28 y 253-30 a 253-33 son
facultativos y pueden instalarse a criterio del fabricante.
Los tubos de refuerzo deben ser rectos. Deben estar soldados o
bien instalados mediante conexiones desmontables.
Todos los tirantes y refuerzos mencionados anteriormente
pueden utilizarse por separado o combinados entre sí.
8.3.2.2 Optional members and reinforcements :
Except other indications given in Article 283-8.3.2.1, members
and reinforcements shown in Drawings 253-12 to 253-14, 25316, 253-21, 253-23 to 253-28 and 253-30 to 253-33 are optional
and may be installed as desired by the constructor.
Reinforcement tubes must be straight. They must be either
welded or installed by means of dismountable joints.
All members and reinforcements mentioned above may be used
separately or combined with one another.
8.3.2.2.1 Refuerzos de techo (Dibujos 253-12 a 253-14 y 253‑23 a
253-24):
Opcionales únicamente para los vehículos homologados antes
del 01/01/2005.
Para competiciones sin copiloto, en el caso del Dibujo 253-12
solamente, puede montarse un solo refuerzo pero su conexión
delantera debe estar situada del lado del piloto.
Los miembros mostrados en los Dibujos 253-23 y 253-24
pueden estar fabricados por dos tubos.
8.3.2.2.1
Roof reinforcements (Drawings 253-12 to 253-14 and
253-23 to 253-24):
Only optional for cars homologated before 01/01/2005.
8.3.2.2.2 Diagonales entre los tirantes traseros (Dibujos 253-20 y
253-21):
La configuración del Dibujo 253-21 puede ser reemplazada por
la del Dibujo 253-22, en el caso de que se instale un refuerzo en
el techo de acuerdo con el Dibujo 253-14.
8.3.2.2.2 Backstay diagonals (Drawings 253-20 and 253-21):
8.3.2.2.3 Puntos de anclaje de la suspensión delantera (Dibujo 25325):
Las extensiones deben estar conectadas a los puntos de anclaje
superiores de la suspensión delantera.
8.3.2.2.3 Front suspension mounting points (Drawing 253-25):
The extensions must be connected to the front suspension top
mounting points.
8.3.2.2.4
Tirantes transversales (Dibujos 253-26 a 253-28 y
253-30):
Los miembros transversales montados sobre el arco principal o
entre los tirantes traseros pueden usarse para los anclajes de
los arneses de seguridad, conforme al Artículo 253-6.2 (está
prohibida la utilización de conexiones desmontables).
Para los miembros mostrados en los Dibujos 253-26 a 253-27, el
ángulo entre el brazo central y el vertical debe ser de 30º como
mínimo.
For competitions without co-drivers, in the case of Drawing
12 only, one diagonal member only may be fitted but its front
connection must be on the driver’s side.
Members shown in Drawings 253-23 and 253-24 may be made
from two tubes.
The configuration of Drawing 253-21 may be replaced with that of
Drawing 253-22 if a roof reinforcement complying with Drawing
253-14 is used.
8.3.2.2.4 Transverse members (Drawings 253-26 to 253-28 and
253-30):
Transverse members fitted on the main rollbar or between the
backstays may be used for the safety harness mountings in
accordance with Article 253-6.2 (use of dismountable joints
prohibited).
For members shown on Drawings 253-26 and 253-27, the angle
between the central leg and the vertical must be at least 30°.
8.3.2.2.5 Refuerzos de ángulo o de uniones (Dibujos 253-31 a
253-34):
Los refuerzos deben estar hechos de tubos o chapa curvada en
forma de U de conformidad con el Artículo 283-8.2.14.
El espesor de los elementos que formen un refuerzo no debe ser
menor de 1,0 mm.
Los extremos de las barras de refuerzo tubulares no deben
situarse más abajo o a más distancia de la mitad de la longitud
del miembro al que van unidos, a excepción de aquellos del arco
delantero, que pueden llegar hasta la unión de las barras de
refuerzo de las puertas y el arco delantero.
8.3.2.2.5 Reinforcement of bends or junctions (Drawings 253-31 to
253-34):
Reinforcements must be made of tubes or bent-sheet metal with
U shape complying with Article 283-8.2.14.
The thickness of the components forming a reinforcement must
not be less than 1.0 mm.
The ends of the tubular reinforcements must not be more than
half way down or along the members to which they are attached,
except for those of the junction of the front rollbar, which may join
the junction of the door strut/front rollbar;
8.3.2.2.6 Instalación de los gatos elevadores:
Para vehículos de los Grupos T1 y T3, se autoriza la instalación
de gatos elevadores fijados a la estructura de seguridad.
8.3.2.2.6 Mounting of the lifting jacks:
For Group T1 and T3 cars, the lifting jacks may be fixed to the
safety cage.
8.3.2.3 Configuración mínima de la estructura de seguridad:
La configuración mínima de la estructura de seguridad se define
como sigue:
Vehículos
homologados
Antes del
01/01/2005
8.3.2.3 Minimum configuration of the safety cage :
The minimum configuration of a safety cage is defined as follows:
Con copiloto
Sin copiloto
Cars Homologated
With co-driver
Without co-driver
Dibujo 283-1A
Dibujo 283-2A
o simétrico
before
01/01/2005
Drawing 283-1A
Drawing 283-2A
83
