anuario15 5.pdf


Vista previa del archivo PDF anuario15-5.pdf


Página 1...80 81 828384133

Vista previa de texto


ANEXO «J» EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD PARA VEHÍCULOS TODO TERRENO
APPENDIX “J” SAFETY EQUIPMENT FOR CROSS-COUNTRY VEHICLES

- los Dibujos 253-4 a 253-7 para los vehículos homologados
antes del 01/01/2008;
- los Dibujos 253-6 (Grupos T1 y T3 solamente) y 253-7 para
los vehículos homologados a partir de 01/01/2008.
La orientación de la diagonal de los Dibujos 253-4 y 253-5 puede
ser invertida.
En el caso del Dibujo 253-6, la distancia entre los dos anclajes de
la carrocería/chasis no debe ser superior a 400 mm.
Los miembros deben ser rectos y pueden ser desmontables.
El extremo superior de la diagonal debe unirse al arco principal
a menos de 100 mm de la unión del arco principal con el tirante
longitudinal trasero, o al tirante longitudinal trasero a menos de 100
mm de su unión con el arco principal (ver Dibujo 253-52 para las
medidas).
El extremo inferior de la diagonal debe unirse al arco principal o
a un tirante longitudinal trasero a menos de 100 mm del pie de
anclaje (excepto para el caso del Dibujo 253-6).

- Drawings 253-4 to 253-7 for cars homologated before
01.01.2008
- Drawings 253-6 (Groups T1 and T3 only) and 253-7 for cars
homologated as from 01.01.2008.
The orientation of the diagonal of Drawings 253-4 and 253-5 may
be reversed.
In the case of Drawing 253-6, the distance between the two
mountings on the bodyshell/chassis must not be greater than
400 mm.
Members must be straight and may be removable.
The upper end of the diagonal must join the main rollbar no
further than 100 mm from its junction with the backstay, or the
backstay no more than 100 mm from its junction with the main
rollbar (see Drawing 253-52 for the measurement).
The lower end of the diagonal must join the main rollbar or the
backstay no further than 100 mm from the mounting foot (except
for the case of Drawing 253-6).

8.3.2.1.2 Tirantes de puertas:
Se deberá montar al menos un tirante longitudinal a cada lado del
vehículo en la zona de la puerta (ver Dibujo 253-8).
El (los) tubo(s) que compongan este refuerzo debe(n) estar
incorporados a la estructura de seguridad, y su(s) ángulo(s) con
el tubo horizontal no debe(n) superar los 15° (inclinado hacia
abajo y hacia delante).
El diseño debe ser idéntico de ambos lados.
La protección lateral debe estar situada tan alta como sea posible
y, si consiste en una sola barra, se encontrará, como mínimo, a
10 cm desde el fondo del asiento, pero en todos los casos sus
puntos de anclaje superiores no estarán a más de la mitad de la
altura total de la puerta medida desde su base.
Si estos puntos de anclaje superiores están situados delante o
detrás de la abertura de la puerta, esta limitación de altura es
también válida para la intersección correspondiente al tirante y
la abertura de la puerta.
En el caso de una protección en «X» (Dibujo 253-9), es
aconsejable que los puntos de anclaje inferiores de los tirantes se
fijen directamente sobre el larguero longitudinal del monocasco
(chasis) y que al menos una parte de la «X» sea una barra de
una sola pieza.
Los dibujos pueden combinarse entre sí.
La conexión de los tirantes de puertas con el pilar de refuerzo del
parabrisas (Dibujo 253-15) está autorizada.
Para competiciones sin copiloto, dichos miembros pueden ser
montados solo en el lado del conductor y no es obligatorio que el
diseño sea idéntico en ambos lados.

8.3.2.1.2 Doorbars:
At least one longitudinal strut must be fitted on each side of the
vehicle at door level (see Drawing 253-8).
The tube(s) making up this reinforcement must be built into the
rollcage and its(their) angle with the horizontal tube must not
exceed 15° (angled downwards towards the front).

8.3.2.1.3 Tirante transversal (Dibujo 253-29):
El miembro transversal fijado al arco delantero es obligatorio,
pero no debe invadir el espacio reservado para los ocupantes.
Debe ser recto.
Debe estar situado tan alto como sea posible, pero su borde
inferior no debe encontrarse por encima del punto más elevado
del salpicadero.
Para vehículos homologados a partir del 01-01-2007, no debe
posicionarse por debajo de la columna de dirección.

8.3.2.1.3 Transverse member (Drawing 253-29):
The transverse member fixed to the front rollbar is compulsory
but it must not encroach upon the space reserved for the
occupants. It must be straight.
It may be placed as high as possible but its lower edge must not
be higher than the uppermost point of the dashboard.

8.3.2.1.4 Elementos de refuerzo de techo:
Para vehículos homologados a partir del 01/01/2005 únicamente:
La parte superior de la estructura de seguridad debe cumplir con
las indicaciones de los Dibujos 253-12, 253-13 y 253-14.
Los refuerzos pueden seguir la curvatura del techo.
Para competiciones sin copiloto, en el caso del Dibujo253-12
solamente, puede montarse un solo refuerzo pero su conexión
delantera debe estar situada del lado del piloto.
Los extremos de los refuerzos deben estar a menos de 100 mm
de la unión entre arcos y miembros (esto no será de aplicación
para la punta de la V formada por los refuerzos en los Dibujos
253-13 y 253-14).

8.3.2.1.4 Roof reinforcement:
Cars homologated as from 01/01/2005 only:
The upper part of the safety cage must comply with one of
Drawings 253-12, 253-13 and 253-14.
The reinforcements may follow the curve of the roof.
For competitions without co-drivers, in the case of Drawing
253-12 only, only one diagonal member may be fitted but its front
connection must be on the driver’s side.
The ends of the reinforcements must be less than 100 mm from
the junction between rollbars and members (not applicable to the
top of the V formed by reinforcements in Drawings 253-13 and
253-14).

8.3.2.1.5 Pilar de refuerzo del parabrisas:
Deben estar montados a cada lado del arco delantero (ver
Dibujo 253-15).
Puede ser curvado a condición de que sea rectilíneo en vista
lateral y que el ángulo de la curvatura no exceda los 20°.
Su extremo superior debe estar a menos de 100mm de la
unión entre el arco delantero (lateral) y el miembro longitudinal
(transversal).
Su extremo inferior debe estar a menos de 100 mm del pie de
anclaje (delantero) del arco delantero (lateral) (ver Dibujo 253-52
para las medidas).
82

The design must be identical on both sides.
The lateral protection must be as high as possible and, if it
comprises a single bar, at least 10 cm from the bottom of the
seat, but in all cases its upper attachment points must not be
higher than half the total height of the door measured from its
base.
If these upper attachment points are located in front of or behind
the door opening, this height limitation is also valid for the
corresponding intersection of the strut and the door opening.
In the case of doorbars in the form of an "X" (Drawing 253-9), it is
recommended that the lower attachment points of the cross-struts
be fixed directly onto the longitudinal member of the bodyshell/
chassis and that at least one part of the "X" be a single-piece bar.
Drawings may be combined.
The connection of the doorbars to the windscreen pillar
reinforcement (Drawing 253-15) is authorised.
For competitions without co-driver, members may be fitted on the
driver’s side only and it is not compulsory for the design to be
identical on both sides.

For cars homologated as from 01/01/2007, it must not be
positioned below the steering column.

8.3.2.1.5 Windscreen pillar reinforcement :
It must be fitted on each side of the front rollbar (Drawing 25315).
It may be bent on condition that it is straight in side view and that
the angle of the bend does not exceed 20°.
Its upper end must be less than 100 mm from the junction
between the front (lateral) rollbar and the longitudinal (transverse)
member.
Its lower end must be less than 100 mm from the (front)
mounting foot of front (lateral) rollbar (see Drawing 253-52 for