anuario15 5.pdf

Vista previa de texto
ANEXO «J» VEHÍCULOS DE PRODUCCIÓN DEL GRUPO N
APPENDIX “J” PRODUCTION CARS GROUP N
único propósito de activar el sistema «anti-lag».
of activating the anti-lag system.
7.3 Transmisión
7.3 Transmission
7.3.1) Diferenciales delantero y trasero
Solo se autorizan diferenciales de tipo mecánico de deslizamiento
limitado de discos. Los diferenciales de tipo mecánico de
deslizamiento limitado de discos deben:
- proceder del modelo de serie
- o bien ser homologados como Variante Opción de Grupo N.
Un diferencial de tipo mecánico de deslizamiento limitado
es cualquier sistema que trabaja exclusivamente de modo
mecánico, es decir, sin la asistencia de otro sistema hidráulico
o eléctrico.
Un acoplamiento viscoso no se considera un sistema mecánico.
Se prohíbe cualquier diferencial con control electrónico.
El número y el tipo de discos son libres.
7.3.1) Front and rear differentials
Only mechanical type limited-slip differentials with plates are
authorised. Mechanical type limited-slip differentials with plates
must:
- either come from the series model
- or be homologated as a Group N Option Variant.
A mechanical limited-slip differential is any system that works
exclusively mechanically, that is, without the assistance of a
hydraulic or electric system.
A viscous clutch is not considered as a mechanical system.
7.3.2) Lubricación
Caja de cambios y diferencial: Se permite un sistema adicional
de lubricación y de refrigeración del aceite siempre que esté
homologado como Variante Opción.
7.3.2) Lubrication
Gearbox and differential: An additional lubrication and oil cooling
device is allowed provided it is homologated in Option-Variant
(VO).
7.4
7.4
7.5
Ruedas y neumáticos
Las ruedas completas son libres a condición de que puedan
alojarse en la carrocería de origen; esto significa que la parte
superior de la rueda completa, situada verticalmente por encima
del centro de la mangueta, debe estar cubierta por la carrocería
cuando la medición se realiza verticalmente.
El cambio de las fijaciones de las ruedas, de tornillos a
espárragos y tuercas, es libre.
Se prohíbe el uso de neumáticos de motocicleta.
Las llantas deben estar hechas obligatoriamente de material de
fundición o de chapa de acero embutida.
*Para los rallyes de tierra, la dimensión máxima de las llantas
es de 7" x 15".
Si las llantas no son de aluminio fundido, el peso mínimo de una
llanta de 6,5" x 15" o de 7" x 15" es de 8,6 kg.
*Si está admitido en el reglamento particular de la prueba (como
en los rallyes de nieve), la dimensión máxima de las llantas es de
5,5" x 16".
*Para los rallyes de asfalto:
- la dimensión máxima de las llantas es de 8" x 18";
- el material de las llantas de 8"x18" es libre (a condición de
que sean de fundición);
- el peso mínimo de una llanta de 8"x18" es de 8,9 kg;
- se prohíbe la adición de extractores de aire sobre las llantas.
Lunas traseras
En el caso de vehículos de 4 o 5 puertas, el mecanismo del
elevalunas de las ventanillas traseras podrá reemplazarse por
un dispositivo destinado a bloquear las ventanillas en posición
cerrada.
Any differential with electronic management is prohibited.
The number and the type of the plates are free.
Wheel fixations by bolts may be freely changed to fixations by
pins and nuts.
The use of tyres intended for motorcycles is forbidden.
Rims must imperatively be made from cast material, or from
pressed steel sheet.
*For gravel rallies, the maximum dimension of the rims is
7" x 15".
If the rims are not made from cast aluminium alloy, the minimum
weight of a 6.5" x 15" or 7" x 15" is 8.6 kg.
*If specified in the Supplementary Regulations of the event
(such as snow rallies), the maximum dimension of the rims is
5.5" x 16".
*For asphalt rallies:
- the maximum dimension of the rims is 8" x 18".
- the material of the 8" x 18" rims is free (provided that it is
cast)
- the minimum weight of an 8" x 18" rim is 8.9 kg
- air extractors added on to the wheels are prohibited.
7.5
38
En rallyes únicamente, el peso mínimo del vehículo (bajo
las condiciones del Artículo 5,1) con el equipo a bordo (piloto
+ copiloto + equipamiento completo del piloto y del copiloto)
será: Peso mínimo definido en el Artículo 5.1 + 150 kg 160 kg.
En cualquier caso, el peso definido por el Artículo 5.1 debe
respetarse también.
Rear windows
In the case of cars with 4 or 5 doors, the lift mechanism for the
rear windows may be replaced with a device that locks the rear
windows in the closed position.
MODIFICATIONS APPLICABLES ON 01.01.2013
MODIFICACIONES APLICABLES A PARTIR DEL 01/01/2013
5.2
Wheels and Tyres
Complete wheels are free, provided that they can be housed
within the original bodywork; this means that the upper part of
the complete wheel, located vertically over the wheel hub centre,
must be covered by the bodywork when measured vertically.
5.2
In rallies only, the minimum weight of the car (under the conditions
of Article 5.1) with crew (driver + co-driver + the full equipment
of the driver and co-driver) will be: Minimum weight defined by
Article 5.1 + 150 kg 160 kg. Furthermore, the weight defined in
Article 5.1 must also be respected.
