anuario15 5.pdf

Vista previa de texto
ANEXO «J» VEHÍCULOS DE PRODUCCIÓN DEL GRUPO N
APPENDIX “J” PRODUCTION CARS GROUP N
parte libre del tubo de escape.
- Junta de culata: El material es libre, pero no el espesor.
- Controlador de la velocidad de crucero: Este controlador
puede desconectarse.
- Solo en rallyes:
El número de cilindros se limita a 6.
La cilindrada se limita como sigue:
a) Motores atmosféricos
- 3 l máximo para dos válvulas por cilindro.
- 2,5 l máximo para más de dos válvulas por cilindro.
b) Motores sobrealimentados
La cilindrada nominal se limita a un máximo de 2500 cm3.
El sistema se sobrealimentación debe ser como el del motor
homologado.
Todos los vehículos sobrealimentados deben estar equipados
con una brida fijada a la carcasa del compresor.
Todo el aire necesario para la alimentación del motor debe pasar
a través de esta brida, que deberá respetar lo siguiente:
El diámetro máximo interior de la brida es de 33 mm, mantenido
sobre una longitud mínima de 3 mm, medido aguas abajo de un
plano perpendicular al eje de rotación y situado a un máximo
de 50 mm aguas arriba de un plano que pase por los extremos
más aguas arriba de los álabes de la rueda (ver Dibujo 2544). Este diámetro debe respetarse independientemente de las
condiciones de temperatura.
El diámetro exterior de la brida en su punto más estrecho debe
ser inferior a 39 mm y debe mantenerse sobre una longitud de
5 mm cada lado de ese cuello.
El montaje de la brida sobre el turbocompresor debe hacerse de
modo tal que sea necesario retirar completamente dos tornillos
del cuerpo del compresor o de la brida para poder desacoplar la
brida del compresor.
El anclaje por tornillos de punzón no está autorizado.
Para la instalación de esta brida, se permite retirar y añadir
material en la carcasa del compresor, con el único propósito de
fijar la brida sobre dicha carcasa.
Las cabezas de los tornillos de fijación deben agujerearse para
que puedan ser precintadas.
La brida debe estar hecha de un único material y solo puede
taladrarse con el fin de instalarla y precintarla, lo que debe poder
hacerse entre los tornillos de fijación, entre la brida (o la fijación
brida/carcasa del compresor), la carcasa del compresor (o la
fijación carcasa/placa de cierre) y la carcasa de la turbina (o la
fijación carcasa/placa de cierre) (ver Dibujo 254-4).
En el caso de un motor con dos compresores en paralelo, cada
compresor está limitado a un diámetro de entrada máximo de
22,6 mm.
Motor diésel:
Para vehículos con motores diésel, la brida debe tener un
diámetro interno máximo de 35 mm y una dimensión externa de
41 mm, en las condiciones fijadas anteriormente (este diámetro
puede ser revisado en cualquier momento sin previo aviso).
En el caso de un motor equipado con dos compresores en
paralelo, cada compresor debe ser limitado por una brida con
un diámetro interior máximo de 22,7 mm y un diámetro exterior
máximo de 28,7 mm, en las condiciones descritas anteriormente.
Esta brida, obligatoria en rallyes, no está prohibida en otras
pruebas, si un concursante decidiera utilizarla.
free part of the exhaust pipe.
- Cylinder head gasket: The material is free, but not the
thickness.
- Cruising speed controller: This controller may be
disconnected.
- In rallies only:
The number of cylinders is limited to 6.
The cubic capacity is limited as follows:
a) Normally aspirated engines
- 3 l maximum for two valves per cylinder.
- 2.5 l maximum for more than two valves per cylinder.
b) Supercharged engines
The nominal cylinder capacity is limited to 2500 cm3 maximum.
The supercharged system must comply with that of the
homologated engine.
All supercharged cars must be fitted with a restrictor fixed to the
compressor housing.
All the air necessary for feeding the engine must pass through
this restrictor which must respect the following:
The maximum internal diameter of the restrictor is 33 mm,
maintained for a minimum distance of 3 mm measured
downstream of a plane perpendicular to the rotational axis
situated at a maximum of 50 mm upstream of a plane passing
through the most upstream extremities of the wheel blades (see
Drawing 254-4). This diameter must be complied with, regardless
of the temperature conditions.
The external diameter of the restrictor at its narrowest point must
be less than 39 mm, and must be maintained over a distance of
5 mm to each side.
The mounting of the restrictor onto the turbocharger must be
carried out in such a way that two screws have to be entirely
removed from the body of the compressor, or from the restrictor,
in order to detach the restrictor from the compressor.
Attachment by means of a needle screw is not authorised.
For the installation of this restrictor, it is permitted to remove
material from the compressor housing, and to add it, for the sole
purpose of attaching the restrictor onto the compressor housing.
The heads of the screws must be pierced so that they can be
sealed.
The restrictor must be made from a single material and may be
pierced solely for the purpose of mounting and sealing, which
must be carried out between the mounting screws, between the
restrictor (or the restrictor/compressor housing attachment), the
compressor housing (or the housing/flange attachment) and
the turbine housing (or the housing/flange attachment) (see
Drawing254-4).
In case of an engine with two parallel compressors, each
compressor must be limited to a maximum intake diameter of
22.6 mm.
Diesel engine:
For vehicles with Diesel engines, the restrictor must have a
maximum internal diameter of 35 mm and an external diameter
of 41 mm, in the conditions set out above (this diameter may be
revised at any moment without notice).
In case of an engine with two parallel compressors, each
compressor must be limited by a restrictor with a maximum
internal diameter of 22.7 mm and a maximum external diameter
of 28.7 mm, in the conditions set out above.
This restrictor, which is compulsory in rallies, is not prohibited in
other events, should a competitor decide to use it.
6.2 Transmisión
6.2 Transmission
6.2.1) Embrague:
El disco es libre, incluso su peso, salvo en lo que concierne al
número. El diámetro del disco del embrague puede incrementarse.
6.2.1) Clutch:
The disc is free, including the weight, with the exception of the
number. The diameter of the clutch disc may be increased.
6.2.2) Caja de cambios:
El interior de la caja de cambios es libre. El número de dientes
y relaciones de cambio homologadas en Grupo N debe
mantenerse.
Las rótulas del varillaje de accionamiento de la caja de cambios
son libres.
Debe conservarse la rejilla de selección de la palanca de
cambios homologada en el vehículo de serie.
6.2.2) Gearbox:
The interior of the gearbox is free. The number of teeth and ratios
homologated in Group N must be retained.
The joints of the gearbox linkage are free.
The gear selection grid pattern homologated on the series model
must be retained.
6.2.3) Diferencial:
Se permite el uso de un diferencial mecánico de deslizamiento
limitado, siempre que pueda instalarse en el alojamiento de serie
y que esté homologado en Variante Opción (VO).
El ángulo de las rampas y el número de discos no pueden ser
6.2.3) Differential:
The use of a mechanical type limited slip differential is
authorised, provided that it can be fitted in the series housing and
is homologated in Option Variant (VO).
The ramp angles and the number of plates cannot be modified
relative to the series differential or to the differential homologated
31
