Portfolio Alba Torras .pdf



Nombre del archivo original: Portfolio Alba Torras.pdf
Título: Portfolio Alba Torras
Autor: Alba Torras Virgili

Este documento en formato PDF 1.4 fue generado por Canva, y fue enviado en caja-pdf.es el 29/11/2020 a las 11:48, desde la dirección IP 81.32.x.x. La página de descarga de documentos ha sido vista 54 veces.
Tamaño del archivo: 490 KB (4 páginas).
Privacidad: archivo público



Vista previa del documento


ALBA TORRAS VIRGILI
WRITER AND TRANSLATOR
TRANSLATION PORTFOLIO
669834919
albatorrasvirgili@gmail.com
Barcelona (willing to relocate)

MI PRIMER AÑO VIVIENDO COMO MUJER

MY FIRST YEAR AS A WOMAN

Con Evelyn he usado referentes de la historia del rock.
Cada mañana vemos videoclips o miramos portadas
de discos. New York Dolls, Boy George, David Bowie,
Freddie Mercury… Evelyn conoce muchos artistas que
han desafiado los límites de la expresión de la
iidentidad de género, y se ha acostumbrado
sorprendentemente bien a referirse a mí con
pronombres femeninos. Aun así, pude ver que estaba
un poco confundida la primera vez que me vio como
mujer. Una noche, un par de semanas después de
haber empezado mi transición, mientras la arropaba,
me dijo que ya no quería que fuese una chica, que
quería que fuese un chico de nuevo. Nunca he dudado
más de mi decisión que en ese momento. Al final, lo
único que podía hacer era asegurarle que pase lo
que pase siempre voy a ser su padre y siempre la voy
a querer. Sí, Evelyn aun me llama “papá” y puede
seguir haciéndolo mientras quiera. En algún momento,
a lo mejor quiere buscar otra forma de referirse a mí.
Si no, sin duda, desconcertaríamos a la gente.
Pongamos, por ejemplo, que las dos estamos en un
baño de mujeres y ella me llama “papá”, eso llamaría
la atención, y de una forma no deseada. Me preocupa
lo que pueda pasar cuando Evelyn empiece el colegio.
Me preocupa que los otros niños se rían de ella
porque yo soy trans. Aunque, la verdad, en lo que
respecta a lo que los demás puedan pensar de mí, lo
único que tengo que decir es “que les jodan”. Esto es
lo que le quiero enseñar a mi hija: no importa lo que la
gente piense de ti, tienes que ser fiel a ti misma.

I've used rock-and-roll history as a reference for
Evelyn. Every morning, we watch music videos or look
at record covers. The New York Dolls, Boy George,
David Bowie, Freddie Mercury—Evelyn has seen many
rockers blurring gender lines and has taken amazingly
well to referring to me as "she" and "her." Still, I could
tell she was a little confused the first time she saw me
presenting as a female. One night, a couple of weeks
into transitioning, as I was putting her to bed, she said
she didn't want me to be a girl anymore—she wanted
me to be a boy again. I had never felt more self-doubt
in my decision than at that moment. The only thing I
could do was to assure her that no matter what
happens, I will always be her daddy and I will always
love her.Yes, Evelyn still calls me Daddy, and she can
for as long as she wants. At some point, she may want
to adopt another name to call me—we may find
ourselves in situations where people could get
confused. If, say, both of us are in a public women's
restroom and she's referring to me as Daddy, it may
cause unwanted attention. I worry about what will
happen when Evelyn starts school. I worry that other
kids might make fun of her on account of my being
trans. Truth be told though, when it comes to what
other people think about me, I say fuck 'em. That's the
lesson that I want to impart to my daughter: It doesn't
matter what people think of you—you have to be true
to yourself.

Excerpt from: www.cosmopolitan.com/entertainment/celebs/news/a4311/laura-jane-grace-first-year-as-a-woman/

FEA, UN POEMA DE WARSAN SHIRE

UGLY, A POEM BY WARSAN SHIRE

Tu hija es fea.
Conoce la pérdida íntimamente,
lleva ciudades enteras en su vientre.

Your daughter is ugly.
She knows loss intimately,
carries whole cities in her belly.

De niña, sus parientes no la cogían.
Era madera astillada y agua marina
Les recordaba a la guerra.
Cuando cumplió quince le enseñaste
a atar su cabello somo si fuera una cuerda
y quemarlo con olíbano/incienso prendido.

As a child, relatives wouldn’t hold her.
She was splintered wood and sea water.
They said she reminded them of the war.
On her fifteenth birthday you taught her
how to tie her hair like rope
and smoke it over burning frankincense.

Le hacías enjuagarse con agua de rosas
y mientras tosía, le decías
las chicas macaanto como tú no deberían
oler
a soledad o a vacío.

You made her gargle rosewater
and while she coughed, said
macaanto girls like you shouldn’t smell
of lonely or empty.

Eres su madre.
¿Por qué no la advertirse,
la agarraste como a un barco podrido
y le dijiste que ningún hombre la amará
si está cubierta de continentes,
si sus dientes son pequeñas colonias,
si su estómago es una isla
si sus muslos son fronteras?

You are her mother.
Why did you not warn her,
hold her like a rotting boat
and tell her that men will not love her
if she is covered in continents,
if her teeth are small colonies,
if her stomach is an island
if her thighs are borders?

¿Qué hombre quiere tumbarse
y ver el mundo arder
en su dormitorio?

What man wants to lay down
and watch the world burn
in his bedroom?

La cara de tu hija es una pequeña revuelta,
sus manos son una guerra civil,
lleva un campo de refugiados detrás de cada
oreja,
su cuerpo está contaminado por cosas
horrendas.

Your daughter’s face is a small riot,
her hands are a civil war,
a refugee camp behind each ear,
a body littered with ugly things

Pero, Dios,
¿acaso no lleva puesto
bien el mundo?

but God,
doesn’t she wear
the world well?

DESCUBRE EL NUEVO PAPEL ELECTRÓNICO A
COLOR CON EL QUE PRONTO NAVEGAREMOS POR
INTERNET

WE'LL SOON BE SURFING THE WEB ON
COLOURFUL SHEETS OF E-PAPER

Del mismo modo que el papel corriente, el papel
electrónico (o tinta electrónica) funciona por un
mecanismo de reflexión. Esto significa que a
diferencia de sus competidores, otros monitores
de vídeo como las pantallas LCD, no necesitan
retroiluminación. Además, solo precisan energía
para cambiar la imagen, así que una vez esta ha
sido producida va a permanecer visible incluso
con la batería desconectada.

Like ordinary paper, electronic paper works
entirely by reflection. This means that, unlike
competing electronic displays like LCDs, it
never needs a backlight. In addition, it only
needs power when the image changes. Once an
image has been produced it will remain visible
even with the power switched off.

En los próximos dos años van a llegar al mercado
ordenadores portátiles, de bolsillo y teléfonos
móviles que usarán pantallas de papel electrónico
rígido, según ha anunciado Dan Button de E Ink.
Esta semana la compañía presentó su nuevo
dispositivo a color en el congreso de la Society for
Information Display que se celebró en San José,
California. Esta nueva pantalla está basada en la
misma tecnología que usa el papel electrónico en
blanco y negro de E Ink, que consiste en millones
de microcápsulas transparentes intercaladas entre
dos grupos de electrodos. El grupo que
corresponde a la superficie del papel es
transparente.

Laptops, palmtops and cellphones with rigid
electronic paper screens will be on the market
within the next two years, says E Ink's Dan
Button, who demonstrated the new colour
display this week at the Society for Information
Display conference in San Jose, California. The
new display is based on E Ink's monochrome epaper, which consists of millions of transparent
microcapsules sandwiched in a thin layer
between two arrays of electrodes. The array
corresponding to the surface of the paper is
transparent.

SOLUCIONES PARA LA ANSIEDAD POR EL
ESTATUS
¿Para qué sirve el arte? Esta cuestión estaba
en boca de todo el mundo en la Gran Bretaña
de 1860 y, según muchos cronistas, la
respuesta era que para no mucho. No fue el
arte lo que hizo que se construyeran las
grandes ciudades industriales, el tendido del
ferrocarril o los canales. Ni lo que causó la
expansión del imperio británico convirtiendo a
Gran Bretaña en una nación preeminente. De
hecho, el arte parecía tener la capacidad de
minar las cualidades que habían hecho posibles
esos mismos logros. Y es que el contacto
prolongado con el arte aumentaba las
probabilidades de sufrir de afeminamiento,
introspección,
homosexualidad,
gota
y
derrotismo. En 1865, John Bright, miembro del
parlamento por Birmingham, describió a las
personas cultas como una logia de pretenciosos
cuya único mérito era “chapurrear dos lenguas
muertas como el griego y el latín”. El académico
de Oxford Frederic Harrison tenía una
perspectiva igualmente escéptica acerca de los
beneficios de comulgar con la literatura, la
historia o la pintura. “La cultura es una cualidad
deseable en un crítico de libros y queda bien en
un profesor de bellas artes”, reconocía, pero “en
lo que se refiere al día a día o a la política no
implica más que encontrarle defectos a todo, de
amor egoísta por la comodidad, de indecisión a
la hora de actuar. El hombre culto es uno de los
mortales más miserables de la tierra. Por mera
pedantería, y a falta de sentido común, no
considera a ningún hombre su igual. Ninguna
hipótesis es demasiado inverosímil y ningún fin
es demasiado impráctico para él.”

SOLUTIONS TO STATUS ANXIETY

What is art good for? The question was in the air
in Britain in the 1860s and, according to many
commentators, the answer was: not very much.
It wasn’t art that had made the great industrial
towns, laid the railways, dug the canals,
expanded the empire and made Britain preeminent among nations. Indeed, art seemed
capable of sapping the very qualities that had
made these achievements possible; prolonged
contact with it risked encouraging effeminacy,
introspection,
homosexuality,
gout
and
defeatism. In 1865, John Bright, MP for
Birmingham, described cultured people as a
pretentious cabal whose only claim to distinction
was “a smattering of the two dead languages of
Greek and Latin”. The Oxford academic Frederic
Harrison held an equally caustic view of the
benefits of prolonged communion with literature,
history or painting. “Culture is a desirable quality
in a critic of new books, and sits well on a
possessor of belles lettres,” he conceded, but
“as applied to everyday life or politics, it means
simply a turn for small fault-finding, love of
selfish ease, and indecision in action. The man
of culture is one of the poorest mortals alive. For
simple pedantry and want of good sense no man
is his equal. No assumption is too unreal, no end
is too unpractical for him.”


Portfolio Alba Torras.pdf - página 1/4


Portfolio Alba Torras.pdf - página 2/4


Portfolio Alba Torras.pdf - página 3/4

Portfolio Alba Torras.pdf - página 4/4


Descargar el documento (PDF)

Portfolio Alba Torras.pdf (PDF, 490 KB)





Documentos relacionados


Documento PDF efate num 1
Documento PDF the ngakpa tradition
Documento PDF mushroom recipes by carlos mirasierras
Documento PDF saga el profeso de carlo emanuele ruspoli 1
Documento PDF saga el profeso de carlo emanuele ruspoli actualizado 1
Documento PDF horses bom

Palabras claves relacionadas