anuario15 5.pdf


Vista previa del archivo PDF anuario15-5.pdf


Página 1...15 16 171819133

Vista previa de texto


ANEXO «J» - SEGURIDAD
APPENDIX “J” - SAFETY

Se debe evitar que las bandas se dañen al rozarse por el uso
contra aristas vivas.
- Si la instalación en los puntos de anclaje de serie fuese
imposible para las bandas de los hombros y/o pélvicas,
deberán instalarse nuevos puntos de anclaje en la carrocería
o el chasis, lo más cerca posible del eje de las ruedas traseras
para las bandas de los hombros.
Las bandas de los hombros pueden fijarse también a la
estructura de seguridad o a una barra de refuerzo por
medio de un lazo, o bien fijarse a los anclajes superiores de
los cinturones traseros, o apoyarse o fijarse en un refuerzo
transversal soldado entre los tirantes longitudinales traseros
de la estructura (ver Dibujo 253-66).
En este caso, el uso de un refuerzo transversal está sujeto a las
siguientes condiciones:
- El refuerzo transversal será un tubo de, al menos,
38 mm x 2,5mm o 40 mm x 2 mm de acero al carbono estirado
en frío sin soldadura, con una resistencia mínima a la tracción
de 350N/mm2.
- La altura de este refuerzo será tal que las bandas de los
hombros, hacia atrás, estén dirigidas hacia abajo con un
ángulo de entre 10º y 45º con respecto a la horizontal, desde
el borde superior del respaldo, se recomienda un ángulo de
10º.
- Se autoriza a fijar las bandas por medio de un lazo o por
tornillos, pero en este último caso debe soldarse una pieza
por cada punto de anclaje (ver Dibujo 253-67 para las
dimensiones). Estas piezas se situarán en la barra de refuerzo
y las bandas estarán fijadas a ellas por medio de tornillos M12
8.8 o 7/16 UNF.
- Cada punto de anclaje deberá resistir una carga de 1470 daN,
o de 720 daN para las bandas pélvicas.
En el caso de un punto de anclaje para dos bandas (prohibido
para las bandas de los hombros), la carga considerada será
igual a la suma de las dos cargas requeridas.
- Para cada nuevo punto de fijación creado, se utilizará una
placa de refuerzo en acero con una superficie de, al menos,
40 cm² y un espesor mínimo de 3 mm.
- Principios de fijación al chasis/monocasco:
1) Sistema de fijación general: ver Dibujo 253-62.
2) Sistema de fijación para las bandas de los hombros: ver Dibujo 25363.
3) Sistema de fijación para las bandas pélvicas: ver Dibujo 253-64.
6.3 Utilización
Un arnés debe usarse en su configuración de homologación sin
ninguna modificación o eliminación de piezas, y de conformidad
con las instrucciones del fabricante.
La eficacia y duración de los cinturones de seguridad está
directamente relacionada con la forma en la que se instalan,
usan y mantienen.
Los cinturones deben reemplazarse después de un accidente
grave y si se encuentran cortados, deshilachados o debilitados
debido a la acción de la luz del sol o de productos químicos.
También deben cambiarse si las piezas de metal o las hebillas
están deformadas, dobladas o corroídas.
Todo arnés que no funcione correctamente debe sustituirse.

Care must be taken that the straps cannot be damaged through
chafing against sharp edges.
- If installation on the series anchorage points is impossible for
the shoulder and/or crotch straps, new anchorage points must
be installed on the shell or the chassis, as near as possible to
the centre-line of the rear wheels for the shoulder straps.
The shoulder straps may also be fixed to the safety cage or
to a reinforcement bar by means of a loop, and may also be
fixed to the top anchorage points of the rear belts, or be fixed
or leaning on a transverse reinforcement welded between the
backstays of the cage (see Drawing 253-66).
In this case, the use of a transverse reinforcement is subject to
the following conditions:
- The transverse reinforcement shall be a tube measuring at
least 38mm x 2.5 mm or 40 mm x 2 mm, made from cold
drawn seamless carbon steel, with a minimum tensile strength
of 350 N/mm2.
- The height of this reinforcement must be such that the
shoulder straps, towards the rear, are directed downward with
an angle of between 10° and 45° to the horizontal from the rim
of the backrest, an angle of 10° being recommended.
- The straps may be attached by looping or by screws, but in
the latter case an insert must be welded for each mounting
point (see Drawing 253-67 for the dimensions). These inserts
will be positioned in the reinforcement tube and the straps
will be attached to them using bolts of M12 8.8 or 7/16UNF
specification.
- Each anchorage point must be able to withstand a load of
1470 daN, or 720 daN for the crotch straps.
In the case of one anchorage point for two straps (prohibited for
shoulder straps), the load considered will be equal to the sum of
the required loads.
- For each new anchorage point created, a steel reinforcement
plate with a surface area of at least 40 cm2 and a thickness of
at least 3 mm must be used.
- Principles of mounting to the chassis / monocoque:
1) General mounting system: see Drawing 253-62.
2) Shoulder strap mounting: see Drawing 253-63.
3) Crotch strap mounting: see Drawing 253-64.
6.3 Use
A safety harness must be used in its homologation configuration
without any modifications or removal of parts, and in conformity
with the manufacturer’s instructions.
The effectiveness and longevity of safety belts are directly related
to the manner in which they are installed, used and maintained.
The belts must be replaced after every severe collision, and
whenever the webbing is cut, frayed or weakened due to the
actions of chemicals or sunlight.
They must also be replaced if metal parts or buckles are bent,
deformed or rusted.
Any harness which does not function perfectly must be replaced.

ARTÍCULO 7 - EXTINTORES - SISTEMAS DE EXTINCIÓN
El uso de los siguientes productos está prohibido: BCF, NAF.

ARTICLE 7 - EXTINGUISHERS – EXTINGUISHING SYSTEMS
The use of the following products is prohibited: BCF, NAF.

7.1

En rallyes:
Aplicación de los Artículos 7.2 y 7.3.
En pruebas de circuito, slalom, carrera de montaña:
Aplicación de los Artículos 7.2 o 7.3.

7.1

In rallies:
Articles 7.2 and 7.3 apply.
In circuit events, slaloms, hillclimbs :
Article 7.2 or 7.3 applies.

7.2

Sistemas instalados

7.2

Systems mounted

7.2.1) Todos los vehículos deben estar equipados con un sistema de
extinción que figure en la Lista Técnica n.°  16: «Sistemas de
extinción homologados por la FIA».

7.2.1) All cars must be equipped with an extinguishing system from
Technical List n°16: "Extinguisher systems homologated by the
FIA".

7.2.2) Todas las botellas de los extintores deberán protegerse
adecuadamente y estar situadas en el habitáculo.
La botella del extintor también puede estar situada en el maletero,
siempre que se encuentre a menos de 300  mm de los bordes
exteriores de la carrocería en todas las direcciones horizontales.
Esa botella debe estar fijada, como mínimo, mediante 2 bandas
metálicas bloqueadas con tornillos, y el sistema de fijación debe
ser capaz de resistir una desaceleración de 25 g.
Todo el equipo de extinción debe ser resistente al fuego.
Las canalizaciones de plástico están prohibidas y las

7.2.2) All extinguishers must be adequately protected and must be
situated within the cockpit.
The container may also be situated in the luggage compartment
on condition that it is at least 300 mm from the outer edges of the
bodywork in all horizontal directions.
It must be secured by a minimum of 2 screw-locked metallic
straps and the securing system must be able to withstand a
deceleration of 25 g.
All extinguishing equipment must withstand fire.
Plastic pipes are prohibited and metal pipes are obligatory.
17