Gerda malaperis.pdf

Vista previa de texto
Cxapitro25
Page 88
anta~u longe
long ago
aparato apparatus
baki
to bake, to cook in an oven
bezoni to need
brakhorlogxo
(a) watch
dokumento
document
elporti to bear, to endure
filo
son
filino daughter
frukto fruit
hejmo
(the, a) home
hejme
at home
hejmen (I’m going) home
horlogxo
clock
jxeti
to throw
kasedo cassette
legi
to read
letero letter
malsata hungry
malsati to be hungry
obei
to obey
obstina stubborn
orangxo orange
pasi
to pass
pasigi to spend (time)
plumo
pen; feather
pomo
apple
preni
to take
principo
principle
promesi to promise
radio
radio
sata
satiated
serpento
snake
skribi to write
suferi to suffer
sxangxi to change (something)
sxangxigxi
to change (to become different)
sxiri
to tear, to rip
terura terrible, awful
tial
therefore
senigi iun je io, "to deprive somebody of
something" (senigi = igi sen)
"ago" = anta~u :
li laboris cxi tie anta~u du jaroj, "he used to work here two years ago"
sxi alvenis anta~u unu horo, "she arrived an hour ago"
anta~u kelkaj minutoj, "a few minutes ago"
"in" refering to some point in the future = post :
li revenos post du tagoj, "he’ll come back in two days’ time"
mi estos kun vi post du minutoj, "I’ll be with you in two minutes"
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
19 (DEK NA~U)
All the words (or word roots) in chapter 19 have already be seen. You
should be able to understand it without much effort.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
20 (DUDEK)
