Français Unite 05.pdf

Vista previa de texto
g) Je mange du poisson.
Exercice 6
Complete estas oraciones con quel (masculino) o con quelle (femenino):
a) A ____ heure vous désirez déjeuner?
b) Pour ____ jour vous voulez réserver?
c) ____ âge elle a?
d) ____ brasserie est ouverte le lundi?
Exercice 7
Complete las siguientes oraciones haciendo concordar con los sustantivos los adjetivos dados entre paréntesis:
a) Ils aiment les spécialités (français).
b) II y a des restaurants (italien).
c) Le vol-au-vent n'est pas (bon).
d) Les biftecks sont (mauvais).
e) Le vin est (sucré).
f) Les quenelles sont (épicé).
Exercice 8
Complete estas oraciones colocando las palabras que faltan, que escogerá entre dans, pour, aime, ouverte, cuit, fermé.
a) La brasserie est ____ de 10 à minuit.
b) J' ____ la salade avec la sauce vinaigrette.
c) Et ____ madame, du poisson?
d) Le restaurant est ___ le dimanche.
e) Je mange ____ un bon restaurant.
f) Le poisson est ____.
Un cubierto de veneno (no confundir con el pescado)
Como esta Unidad la hemos pasado prácticamente en la mesa, conviene recordar que en francés la expresión poner la mesa
corresponde a 'mettre le couuert', literalmente 'poner el cubierto'. Una expresión que nosotros también utilizamos cuando pedimos que
pongan un cubierto más para un comensal inesperado. En realidad, en épocas lejanas, 'mettre le couvert' tenía otro significado.
Generalmente lo usaban soberanos y señores no demasiado queridos que sospechaban hasta de su propia sombra. Entonces, sobre
todo en la Edad Media, quitar de enmedio al señor pérfido y prepotente era un deporte muy practicado. Y el arma preferida, más aún
que el puñal, era el veneno, 'le poison'.
Sucedía también que los soberanos o señores conocían perfectamente estas costumbres y para protegerse ordenaban que cada plato
fuera traído a la mesa 'couuert', cubierto. Normalmente, en los castillos de la época, el trayecto entre las cocinas y el salón de
banquetes era muy largo y escasamente iluminado. Por eso no resultaba difícil hacer caer unas gotas de 'poison' en un tierno faisán o
en un pastel de crema. De ahí la orden de cubrir cada plato.
Volviendo al tema de los restaurantes franceses, hay que prestar mucha atención cuando se piden según qué cosas. Porque si veneno
se escribe 'poison', podemos confundirlo fácilmente en el menú con 'poisson' (pescado) o también con 'boisson' (bebida). Y sería una
verdadera lástima escoger una porción de cianuro en lugar de una dorada en papillote.
